[quote=eliseeff]Так и хочется спросить каждого такого выскакивателя-выпрыгивателя:
- Мил человек! Вот ты такой весь из себя умный, мышкой елозить по коврику умеешь, вкус у тебя идеальный... А почему ты не возьмешь, да перевод не сделаешь? Не одного названия сектора, а вот чтоб весь текстовик - бах! И чтоб все пищали от счастья и радости!
Так ведь нет... Поорать, слюнями покидаться - сколько угодно, а как до дела - все сразу где-то в кустах...
Во-первых, эта тема создана для сообщений об ошибках. Критиковать сабж вы сможете, когда сабж будет готов. Во-вторых, создал тему не я. Я лишь попросил ее создать. Сообщения об ошибках были, а у меня цейтнот, знаете ли, причем вина в том (в цейтноте, естественно) не моя. В-третьих, лицемерие - это когда требуют от других того, чего не требуют от себя. Использование сленга и намеренное искажение грамматики - это совсем не то же самое, что путать падежи. В-четвертых, вы не критикуете, а спорите о вкусах. В-пятых, вы манипулируете понятиями. За критику перевода вы пытаетесь выдать споры о вкусах и критику личных качеств переводчика. В-шестых, вы примеряете мне наполеоновскую шляпу, не примерив ее сначала себе. Вот полюбуйтесь на свою фразу:
Отчего-то вы уверены, что это вот именно ваш вкус - самый идеальный. Не вкус переводчика, не вкус кого бы то ни было еще, а вот именно ваш.
Между тем переводчик свято уверен, что сколько людей - столько вкусов. Поэтому угодить на всех - это задача изначально невыполнимая, и стремиться к ней - полный абсурд.
Так что забирайте свою шляпку, да ходите в ней на здоровье.
Я почти четыре года назад писал:
| Уже неоднократно писал: по субъективным мнениям голосований не будет. Главное субъективное мнение здесь - мое. Иначе начнется переливание из пустого в порожнее. |
| |
Вы можете сколько угодно ломать по этому поводу копья, но так было, есть и будет, пока я работаю над переводом.
Вам сколько угодно может не нравиться, что Герасим утопил Му-му. Вы можете жаловаться в общество защиты животных, в минкульт, в мин. образования... Никто вашей прихоти потакать не станет и произведение останется таким, каким его написал автор.
Так с какой радости вы думаете, что с переводом - как-то по-другому?
..Нда.. Думал ...троллинг - это уходящее..ан нет. Сначала про троллей: Один тролль засел в берлоге, не знаю, как он ее приобрел (ой, вместо ё написал е, мой косяк), но факт. И оттуда раздается - "тралла-ла, тралла-ла, всех затроллю, тралла-ла". И самое главное для тролля, это писать по сто сообщений в день - иначе день прожит зря. Лады, хорош, но если серьезно, детский сад какой-то... ..меня там собака какая-то "эпическая" покусала, видимо еще и заразила. Теперь, видимо, можно и ахинею всяку понести. 1. Да, я считаю - у меня есть вкус и образование (про елозить - тралла-ла, тралла-ла). Про перевод не задумывался (всегда нравился перевод от НД), но тут и не встречал предложений типа - давайте переведем ( возможно плохо смотрел). Тыкать в гугл умею - сам для себя перевожу, но там сленга много, по этой причине не афиширую. Про слюни: не меня собака дикая кусала, я и не брызжу направо и налево по типу: да я тут один такой, у меня и только у меня есть право..и т.д. 2. Цитата из шапки: Каждый из нас может помочь сделать игру более русскоязычной, найдя неточность в переводе. Про покарание, у Ожегова и Даля такого слова нет. Значит перевод от гугля не катит. (не пойму, почему вызывает такое возмущение).. а..нда.. тралла-ла, тралл-ла.. 3. Если у меня шизофрения или цейтнот - значит виноват в этом не я, кто угодно, но не я. Из дневника троллей: надо об этом чаще писать, хоть зашифруюсь. 4. Про лицемерие абсолютно согласен. Про сленг - никогда не был против. Про падежи - впредь всем быть аккуратными, вдруг услышим где-то неподалеку - тралла-ла, тралла-ла... 5. Критика (по-моему) это когда - вот тут ошибка, обращаю внимание. В ответ - подумаю, если правда, изменю. Как-то так (бывает альтернативно). Про спор - есть мнение и причина высказать свою точку зрения и она такова. В ответ - ваше мнение интересно (или неинтересно) ввиду простых ряда причин...и так далее. Спор обычно заканчивается, когда либо находят истину, либо приходят к компромиссу. 6. Про остальное - пока я особо никаких личных качеств переводчика не увидел, потому и критиковать, и тем более спорить не о чем (да не уподоблюсь я). Про вкусы - я не говорил, что у меня идеальный. Я высказал свое мнение (Вспомнить шапку темы). Дальше: про муму и так далее - тралла-ла, тралла-ла в чистом виде.
|