А трюм корабля называется хранилищем. Видимо, для унификации со станци...
X3 Terran conflict
X3 Terran Conflict
Форум
База знаний
Характеристики кораблей
Характеристики оружия
Характеристики ракет
Фабрики, шахты, заводы
Карта вселенной
Поиск товара
Поиск станций на карте
Поиск астероидов
Игры X серии:
X3 Terran Conflict (ENG)
X3 Farnham's Legacy
X3 Albion Prelude
X4 Foundations форум
X4 Foundations
X Rebirth
Игры подземелья
RPG игры
На сайте онлайн (человек): 93
14.07
X-Tended - Terran Conflict(XTC)
08.07
Вопросница по чистой игре X3:TC
07.07
Вопросница по чистой X3:AP
14.06
Вопросы по скриптам и модам для X3: Albion Prelude
07.06
X3: Farnham's Legacy
X4 Форум
09.04
Арес
10.08
Поехали! (впечатления об игре)
18.04
X4: Вопросница
07.01
Корабли в Х4 и чем они отличаются друг от друга:
Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots
А трюм корабля называется хранилищем. Видимо, для унификации со станци...
обновлено:
Игры различных жанров
,
О браузерных играх
,
Games
Terran Conflict (X3TC)
/
Форум
/
X4: Foundations
/
Тапки в переводчика
Тапки в переводчика
(
http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947
)
Автор:
eliseeff
(23.12.2018 21:17:15)
MX
писал(а):
А трюм корабля называется хранилищем. Видимо, для унификации со станциями. Но это тоже не совсем правильно.
Конкретика. Конкретика нужна! Где именно? В текстовике полно мест, которых моя рука еще не касалась - они переведены другими.
И да! Словья "трюм", "хранилище" и т.д. в текстовике встречаются ОЧЕНЬ много раз. Поэтому еще раз: КОНКРЕТИКА.
дерево темы
→ Тапки в переводчика
Тапки в переводчика
»
Список игр
Please enable JavaScript in your browser.