Дима, тапка не будет, просто хотелось сказать Спасибо , за Вашу (коман...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 61



 



Дима, тапка не будет, просто хотелось сказать Спасибо , за Вашу (коман...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика

Тапки в переводчика
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947)
Автор: eliseeff
(17.12.2018 20:18:25)

 bacuk писал(а):
  Дима, "тапка" не будет, просто хотелось сказать "Спасибо", за Вашу (команды) работу. Не торопитесь, работайте спокойно. ибо: " или делаем хорошо, или не делаем вообще."  Спасибо, что вы взялись за Озвучивание!! (наканецта!!!!) :lol:  Всем Спасибо передай!!
 

В инициации озвучки моей заслуги нет абсолютно.

За терпение и поддержку - огромное спасибо!

 Филимон писал(а):
Русификация от "этой команды" была использована Егософт еще в официальном патче 3.0 для Х3АР, если не ошибаюсь. Про Хребет не скажу, прошел мимо.
Так что тут обсуждается официальная русификация, так сказать. Пусть в меня кинут тапком, если я не прав.
И то что уже есть оттуда же. "Барыга" - это в знакомом стиле переведено
 

Да, да. Первый раз (официально) перевод был сделан для АР 3.0. Из "невключенного" - это еще раньше, перевод миссии "Новый дом" для Х3ТС.

Хребет изначально был переведен Букой в жесточайшем цейтноте, а потом брошен на произвол судьбы. Пришлось его полностью перелопатить и отдать Егософту. После чего все последующие добавки в хребет переводились уже мной. В т.ч. оба DLC.

"Барыга", кстати - мой небольшой поклон "Джентльменам удачи". Ну а как еще кратко и емко обозвать торгаша-нелегала? Спекулянт, как было у Буки? Так статья УК уж больше четверти века как . Это пережиток совка. Давно пора забыть...

дерево темы → Тапки в переводчика Тапки в переводчика »
Список игр