Для начала, такой уж принципиальной функциональной разницы между храни...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 38



 



Для начала, такой уж принципиальной функциональной разницы между храни...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика

Тапки в переводчика
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947)
Автор: Филимон
(11.12.2018 12:21:10)

 eliseeff писал(а):
Для начала, такой уж принципиальной функциональной разницы между хранилищами станций и кораблей лично я не вижу.

Ну а дальше еще подключается фактор реализации. Если в игре для обозначения хранилищ в обоих местах используется одна и та же строка текстовика - мы сможем сколько угодно хотеть, но сделать ничего не сможем.
 

Принципиальной нет, есть некоторая функциональная. Потеоретизировали всласть
Хоть космокораблики в игрушках делить по военно-морскому принципу - это уже устоявшийся факт, но вот "трюм" в космос обычно не летает. Что в играх, что в реальности летают грузовые отсеки (карго бэи). И если текстовик один на всех, то я голосую в пользу грузового отсека. Для станции хранилище вроде поприличней, а вот для корабля - наоборот.

 Nagly_Zayac писал(а):
Возможно я чего то не понимаю, но почему бы не называть вещи своими именами? Например навык "Управление" не назвать "Менеджмент", а "Ускорители" не назвать "Трастеры"? Общеупотребимые англоизмы вполне приемлемы , если их все понимают. ИМХО. Например, в текстах миссий нигде не встретишь "Наймите на станцию Управляющего". Менеджер он и в космосе менеджер.
 

Зачем продвигать англицизмы и техническую неграмотность, которой зачастую грешат игроделы?
Право слово, ну что за предложение поменять ускорители на трастеры?! Сменить русское шило на английское мыло?

дерево темы → Тапки в переводчика Тапки в переводчика »
Список игр