С выгрузкой скриншотов в лоб не разобрался, простите. Попробую на паль...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 105



 



С выгрузкой скриншотов в лоб не разобрался, простите. Попробую на паль...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика

Тапки в переводчика
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947)
Автор: MarcArnchold
(10.12.2018 06:20:09)

 Филимон писал(а):
С выгрузкой скриншотов в лоб не разобрался, простите. Попробую на пальцах.
Основное меню - "Информация об игроке"(вверху горизонтальная полоска) - "Империя"(слева вертикальная полоска) - в окне "Обзор империи" последняя строка раздела "Активы" под названием "Предметы инвентаря"
В той же вертикальной полоске пиктограмм вторая (ниже "Империи") называется "Трюм". Содержимое полностью соответствует "Предметам инвентаря"

В информацию о корабле попасть способов множество, не буду описывать. Там после строки "Персонал" идет "Хранилище". Вот его можно бы и трюмом обозвать, а можно и оставить как есть по аналогии со станциями.
 


Скрины описуемого. По мне так нормально всё... вкусовщина она такая...




 eliseeff писал(а):

Есть еще вариант использовать икс-олдфажное выражение "Боковые двигатели".
 


И его достаточно.

 Филимон писал(а):
Пусть будет осколочной, не возражаю. Хотя стрелять осколками как-то странно, тем более, что летят явно картечины. Но мы же тут не ТЗ на реальное орудие обсуждаем, правда?
 


По принципу действия - Инерционный молот из XRebirth, а в документации Shotgun. Если здесь в англоязе так же - уместно и русифицировать в том же варианте. Еще есть сомнения по поводу пулемета... не Mass Driver ли, он же Автоматическая пушка, он же MD из x3?

дерево темы → Тапки в переводчика Тапки в переводчика »
Список игр