Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика
Автор: Филимон (09.12.2018 19:08:13) |
| eliseeff писал(а):Нормально это. Образом таким Йода магистр выражается всегда так... 
Эта строка, кстати, именно в таком виде присутствует в игре еще в Земном конфликте. Раньше не смотрел. Я эту фразу в Rebirth оставил как было, и сейчас не трогал. 
Переправил ускорители на "маневр. тяги".
Но с маневровыми тягами скафандра что-то рука дрогнула. По-моему их стоит оставить называться ускорителями скафандра. |
| |
В университетах Йода не обучался видимо. Ну да, цитата - есть цитата.
Зачем же так радикально с маневровыми? Тяги - это не очень. Маневровые двигатели или ускорители. Тяга - она, как бы, не устройство. Двигатели главной тяги - устройство, главная тяга - нет. Хотя в просторечии применимо. Если там с размером словосочетания проблемы, можно влепить ДМТ (двигатели малой тяги), или еще как-то сократить маневровые двигатели. А можно и не менять вовсе, ускорители же. Какие именно сами догадаемся. Вот честно, лучше просто ускорители, чем манневр. тяги Не настолько уж и принципиальный это вопрос.
И да, для скафандра так вполне нормально, ибо других у него и нет. У скафандра, вернее у кресла в нашем случае, все ускорители маневровые (малой тяги). |
|
дерево темы → Тапки в переводчика
Тапки в переводчика »
Список игр
|  |