Нормально это. Образом таким Йода магистр выражается всегда так... :-D...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 40



 



Нормально это. Образом таким Йода магистр выражается всегда так... :-D...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика

Тапки в переводчика
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947)
Автор: Филимон
(09.12.2018 19:08:13)

 eliseeff писал(а):
Нормально это. Образом таким Йода магистр выражается всегда так...

Эта строка, кстати, именно в таком виде присутствует в игре еще в Земном конфликте. Раньше не смотрел. Я эту фразу в Rebirth оставил как было, и сейчас не трогал.

Переправил ускорители на "маневр. тяги".

Но с маневровыми тягами скафандра что-то рука дрогнула. По-моему их стоит оставить называться ускорителями скафандра.
 

В университетах Йода не обучался видимо. Ну да, цитата - есть цитата.

Зачем же так радикально с маневровыми? Тяги - это не очень. Маневровые двигатели или ускорители. Тяга - она, как бы, не устройство. Двигатели главной тяги - устройство, главная тяга - нет. Хотя в просторечии применимо.
Если там с размером словосочетания проблемы, можно влепить ДМТ (двигатели малой тяги), или еще как-то сократить маневровые двигатели. А можно и не менять вовсе, ускорители же. Какие именно сами догадаемся. Вот честно, лучше просто ускорители, чем манневр. тяги Не настолько уж и принципиальный это вопрос.

И да, для скафандра так вполне нормально, ибо других у него и нет. У скафандра, вернее у кресла в нашем случае, все ускорители маневровые (малой тяги).

дерево темы → Тапки в переводчика Тапки в переводчика »
Список игр