Ну наконец-то пошли подробности! Пишете что-то - давайте подробности! ...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 86



 



Ну наконец-то пошли подробности! Пишете что-то - давайте подробности! ...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Тапки в переводчика

Тапки в переводчика
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1947)
Автор: Филимон
(09.12.2018 16:10:06)

 eliseeff писал(а):
Ну наконец-то пошли подробности!
Пишете что-то - давайте подробности! Где именно трюм и инвентарь перепутаны? Скриншот можно?
А вот осколочная батарея останется осколочной абсолютно однозначно, ибо если осколочный бомбомет был Fragmentation Bomb Launcher, то Осколочная батарея - это уже Shard Battery.
 

С выгрузкой скриншотов в лоб не разобрался, простите. Попробую на пальцах.
Основное меню - "Информация об игроке"(вверху горизонтальная полоска) - "Империя"(слева вертикальная полоска) - в окне "Обзор империи" последняя строка раздела "Активы" под названием "Предметы инвентаря"
В той же вертикальной полоске пиктограмм вторая (ниже "Империи") называется "Трюм". Содержимое полностью соответствует "Предметам инвентаря"

В информацию о корабле попасть способов множество, не буду описывать. Там после строки "Персонал" идет "Хранилище". Вот его можно бы и трюмом обозвать, а можно и оставить как есть по аналогии со станциями.

Пусть будет осколочной, не возражаю. Хотя стрелять осколками как-то странно, тем более, что летят явно картечины. Но мы же тут не ТЗ на реальное орудие обсуждаем, правда?
 eliseeff писал(а):
Вы поймите, у меня времени не хватает играть. К огромному сожалению. Результат - многое приходится переводить практически вслепую.
 

Да тут и говорить не о чем. При такой-то горе текста! Работа титаническая! А мы ждем и требуем
Сначала лобовой перевод, потом уже смысловая полировка. Лично я предпочту многжество ляпов, но на русском, чем буржуинские тексты разбирать в ожидании идеального перевода.
Никаких претензий, только благодарности!
 eliseeff писал(а):
Сейчас у меня просто вынужденный приоритет на озвучиваемые тексты.
 

Очень правильно.
Ну, мы тут пока накидаем, что нароется. Глядишь, и пригодится потом.

дерево темы → Тапки в переводчика Тапки в переводчика »
Список игр