Тапки в переводчика
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 40



 



Тапки в переводчика

Форумы: Terran Conflict (X3TC) / X3 Земной конфликт / X4: Foundations / Тапки в переводчикаВойти
Количество: 138
«<1234567>»
Тапки в переводчика
10.12.2018 06:20:09
MarcArnchold

Репутация: 1228
Сообщений: 668
Регистрация: 08.01.2011
 Филимон писал(а):
С выгрузкой скриншотов в лоб не разобрался, простите. Попробую на пальцах.
Основное меню - "Информация об игроке"(вверху горизонтальная полоска) - "Империя"(слева вертикальная полоска) - в окне "Обзор империи" последняя строка раздела "Активы" под названием "Предметы инвентаря"
В той же вертикальной полоске пиктограмм вторая (ниже "Империи") называется "Трюм". Содержимое полностью соответствует "Предметам инвентаря"

В информацию о корабле попасть способов множество, не буду описывать. Там после строки "Персонал" идет "Хранилище". Вот его можно бы и трюмом обозвать, а можно и оставить как есть по аналогии со станциями.
 


Скрины описуемого. По мне так нормально всё... вкусовщина она такая...




 eliseeff писал(а):

Есть еще вариант использовать икс-олдфажное выражение "Боковые двигатели".
 


И его достаточно.

 Филимон писал(а):
Пусть будет осколочной, не возражаю. Хотя стрелять осколками как-то странно, тем более, что летят явно картечины. Но мы же тут не ТЗ на реальное орудие обсуждаем, правда?
 


По принципу действия - Инерционный молот из XRebirth, а в документации Shotgun. Если здесь в англоязе так же - уместно и русифицировать в том же варианте. Еще есть сомнения по поводу пулемета... не Mass Driver ли, он же Автоматическая пушка, он же MD из x3?
10.12.2018 08:00:11
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 MarcArnchold писал(а):
Скрины описуемого.
 

Спасибо!

Я уже разобрался.

 MarcArnchold писал(а):
Еще есть сомнения по поводу пулемета... не Mass Driver ли, он же Автоматическая пушка, он же MD из x3?
 

В Х4 есть как Пулемет (Bolt Repeater), так и старая добрая Автоматическая пушка (Mass Driver).

P.S. Очень рекомендую пользоваться https://imageban.ru/ вместо Радикала.

Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 10.12.2018 08:09:30.

10.12.2018 12:59:30
Nagly_Zayac

Репутация: 7
Сообщений: 12
Регистрация: 10.12.2018
Свои тапки Вам не отдам, самому мало, но пару мыслей в Вас брошу :

1. В игре три вида вместилищ: "Трюм" судна, "Инвентарь" игрока и "Склад" на станции. По сути это принципиально разные вещи с разными функциями, как в жизни, так и в игре. Было бы здорово, если бы удалось отразить эту разницу в функциональности.
2. Возможно я чего то не понимаю, но почему бы не называть вещи своими именами? Например навык "Управление" не назвать "Менеджмент", а "Ускорители" не назвать "Трастеры"? Общеупотребимые англоизмы вполне приемлемы , если их все понимают. ИМХО. Например, в текстах миссий нигде не встретишь "Наймите на станцию Управляющего". Менеджер он и в космосе менеджер.
10.12.2018 17:25:58
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Nagly_Zayac писал(а):
1. В игре три вида вместилищ: "Трюм" судна, "Инвентарь" игрока и "Склад" на станции. По сути это принципиально разные вещи с разными функциями, как в жизни, так и в игре. Было бы здорово, если бы удалось отразить эту разницу в функциональности.
 

Для начала, такой уж принципиальной функциональной разницы между хранилищами станций и кораблей лично я не вижу.

Ну а дальше еще подключается фактор реализации. Если в игре для обозначения хранилищ в обоих местах используется одна и та же строка текстовика - мы сможем сколько угодно хотеть, но сделать ничего не сможем.

По данному вопросу конкретно пока вообще сказать не могу ничего.

 Nagly_Zayac писал(а):
2. Возможно я чего то не понимаю, но почему бы не называть вещи своими именами? Например навык "Управление" не назвать "Менеджмент", а "Ускорители" не назвать "Трастеры"? Общеупотребимые англоизмы вполне приемлемы , если их все понимают. ИМХО. Например, в текстах миссий нигде не встретишь "Наймите на станцию Управляющего". Менеджер он и в космосе менеджер.
 

Сколько людей, столько мнений. Я абсолютно точно знаю, что есть люди, которым англицизмы дико не нравятся. Они, правда, зачастую не в курсе, что сами имена-то в большинстве случаев имеют не русские, а заимствованные.

Мало того, я абсолютно точно знаю по крайней мере одного конкретного человека, которому мой перевод не нравится одним только фактом, что он мой. :lol:

Подобных выборов при переводе приходится делать очень много. Навык "управление" имелся в Rebirth. Пущай живет и дальше. Ну а в более старых "иксах" были "боковые двигатели". Нехай тоже дальше живут.



Сейчас для интереса глянул оценочное кол-во строк в своей сборке готового материала. Почти 20 тысяч. Больше половины из них - NPC.
11.12.2018 12:21:10
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018
 eliseeff писал(а):
Для начала, такой уж принципиальной функциональной разницы между хранилищами станций и кораблей лично я не вижу.

Ну а дальше еще подключается фактор реализации. Если в игре для обозначения хранилищ в обоих местах используется одна и та же строка текстовика - мы сможем сколько угодно хотеть, но сделать ничего не сможем.
 

Принципиальной нет, есть некоторая функциональная. Потеоретизировали всласть
Хоть космокораблики в игрушках делить по военно-морскому принципу - это уже устоявшийся факт, но вот "трюм" в космос обычно не летает. Что в играх, что в реальности летают грузовые отсеки (карго бэи). И если текстовик один на всех, то я голосую в пользу грузового отсека. Для станции хранилище вроде поприличней, а вот для корабля - наоборот.

 Nagly_Zayac писал(а):
Возможно я чего то не понимаю, но почему бы не называть вещи своими именами? Например навык "Управление" не назвать "Менеджмент", а "Ускорители" не назвать "Трастеры"? Общеупотребимые англоизмы вполне приемлемы , если их все понимают. ИМХО. Например, в текстах миссий нигде не встретишь "Наймите на станцию Управляющего". Менеджер он и в космосе менеджер.
 

Зачем продвигать англицизмы и техническую неграмотность, которой зачастую грешат игроделы?
Право слово, ну что за предложение поменять ускорители на трастеры?! Сменить русское шило на английское мыло?

Редактировалось 2 раз (а). Последний раз 11.12.2018 12:53:42.

12.12.2018 22:16:19
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018
В доке при оборудовании корабля


Такой же уже оборудованный


В обоих случаях речь видимо о "крейсерской" скорости. На второй картинке некорректное обозначение. Это аналогично для всех кораблей.

Шестеренку для красоты и гармонии из "Опции" в "Настройки", а то из кнопки "Опции" меню настроек выпадает.


Еще в рамках борьбы с англицизмами предлагаю заменить строку "Апгрейд / ремонт пристыкованных ко..." в выпадающем нажатием ПКМ по любому доку или верфи меню на "Оборудование и ремонт кораблей". Догадаться, что только пристыкованных как бы не сложно. После посадки в меню "Взаимодействие с доком" эта строка уже выглядит как "Апгрейд / ремонт пристыкован...".
 

Редактировалось 7 раз (а). Последний раз 12.12.2018 23:14:10.

12.12.2018 23:37:07
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Филимон писал(а):
В обоих случаях речь видимо о "крейсерской" скорости. На второй картинке некорректное обозначение. Это аналогично для всех кораблей.
 

По моим ощущениям во втором случае просто имеем косяк Егософта, использовавшего не ту строчку текстовика.

Скорость же именно круизная, ибо крейсерская скорость по определению ВСЕГДА меньше максимальной. Здесь же - круизная скорость намного выше, ибо речь идет о режиме круиза.

Кстати, не все в курсе, что слова "крейсер" и "круиз" происходят от одного и того же корня.

 Филимон писал(а):
Еще в рамках борьбы с англицизмами
 

Я не собираюсь бороться с заимствованными словами. У нас мало что от языка останется...

По "опциям" что-то мне подсказывает, что скорее "Меню настроек" надо в "Меню опций" переделать...
13.12.2018 00:04:10
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018
Ну, вообще конечно крейсерская скорость и круизная имеют одно значение, так же как крейсер и круизер.
Просто в нашем случае употребление именно этого термина некорректно, так как есть скорость в "круизном" режиме. Возникает путаница.
Собственно поэтому и предложил разделить русским синонимом.
По сути мы имеем макс. скорость в экономичном режиме (без форсажа) - крейсерскую (она же круизная). И макс. скорость в круиз-режиме, обозначенную в окне оборудования как "скорость в круизе". Она тоже в общем-то крейсерская (круизная), но для другого режима полета. Коллизия, однако. Да и хрен с ней! Народ же не жалуется?

В играх обычно - настройки. А по сути разницы никакой.

Заменители не заимствования, все останется. Можно просто убрать "пристыкованных". Уточнение не обязательное, а в отображаемую область лучше помещаться будет. С апгрейдом даже лучше чем с оборудованием, но я бы поменял.
Сам эти ...цизмы использую постоянно, грешен. Но не ратую за них совсем.

Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 13.12.2018 00:31:49.

13.12.2018 18:55:48
leer0

Репутация: 0
Сообщений: 34
Регистрация: 10.12.2008
Столкнулся с такой проблемой, в меню "Игровые настройки" пункт "Отображение радара" есть варианты:- "отдельная панель"-"встроенный"-"выкл", так вот, отдельная панель это наверно не кокпит, а отображение в боковом меню, встроенный - это наверное кокпит, ну выкл -само собой разумеется, нет отображения нигде. Вроде логично, но, у меня во всяком случае - встроенный отображается в боковом меню, отдельная панель - отображается в кокпите, а выкл - в моем случае включает радар. Может, если эти отображения у всех, есть необходимость как-то упорядочить эти определения отображения радара в "Игровых настройках". Я так бы и не заметил эти варианты отображения радара, если бы он у меня не пропал совсем, этот радар, и когда нажимаешь в настройках "выкл" он появляется. Либо необходимо перезапустить игру, или даже начать сначала, благо пока толком не начинал играть по определенным причинам.
13.12.2018 20:24:59
MarcArnchold

Репутация: 1228
Сообщений: 668
Регистрация: 08.01.2011



Есть ощущение что используется ссылка на какую то иконку "застолбить участок" используемую "в миру" для его покупки... Возможно стоит этот "Застолбить участок" переименовать в "Участок для застройки", - и в мире нормально и в заданиях... не странно в общем.
14.12.2018 17:41:00
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018
 eliseeff писал(а):
Скорость же именно круизная, ибо крейсерская скорость по определению ВСЕГДА меньше максимальной. Здесь же - круизная скорость намного выше, ибо речь идет о режиме круиза..
 

А мы вообще об одном говорили? Что-то я засомневался не потерялись ли в терминологии.
На втором скриншоте как "Круизная скорость" указана максимальная скорость в обычном режиме (не в круизе). На первом, она же (ну, как минимум, та же цифра) обозначена как просто "Скорость".

Кажется понял
Правильно - Просто "Скорость", но в информации о корабле игра выводит не ту строку текстовика. Переводчик не причем, программисты - "редиски"

Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 14.12.2018 17:47:08.

14.12.2018 21:03:53
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
Еще раз хочу отметить, что если я не реагирую на все сообщения в этой теме, это вовсе не означает, что я их не читаю.

Просто сейчас действительно необходимо отдать полный приоритет озвучиваемым текстам.

Когда придет время - я обязательно пройдусь по теме снова. И именно по этой причине я прошу не писать мне о неточностях в личку. В личке мне это потом будет очень трудно искать.
17.12.2018 11:36:19
bacuk

Репутация: 12
Сообщений: 18
Регистрация: 22.11.2010
  Дима, "тапка" не будет, просто хотелось сказать "Спасибо", за Вашу (команды) работу. Не торопитесь, работайте спокойно. ибо: " или делаем хорошо, или не делаем вообще."  Спасибо, что вы взялись за Озвучивание!! (наканецта!!!!) :lol:  Всем Спасибо передай!!
17.12.2018 16:40:01
vaver

Репутация: 0
Сообщений: 1
Регистрация: 17.12.2018
 bacuk писал(а):
  Дима, "тапка" не будет, просто хотелось сказать "Спасибо", за Вашу (команды) работу. Не торопитесь, работайте спокойно. ибо: " или делаем хорошо, или не делаем вообще."  Спасибо, что вы взялись за Озвучивание!! (наканецта!!!!) :lol:  Всем Спасибо передай!!
 
 так речь идет об альтернативной руссификации? или Вы от egosoft ?
17.12.2018 17:03:43
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018
 vaver писал(а):
 так речь идет об альтернативной руссификации? или Вы от egosoft ?
 

Русификация от "этой команды" была использована Егософт еще в официальном патче 3.0 для Х3АР, если не ошибаюсь. Про Хребет не скажу, прошел мимо.
Так что тут обсуждается официальная русификация, так сказать. Пусть в меня кинут тапком, если я не прав.
И то что уже есть оттуда же. "Барыга" - это в знакомом стиле переведено

Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 17.12.2018 17:08:36.

17.12.2018 19:01:25
Фарс

Репутация: 789
Сообщений: 939
Регистрация: 17.09.2010
В опциях управления есть такие пункты как "Запустить ракету" и "Следующая ракета". В игре, в меню корабля, есть раздел пресетов оружия, так вот там 2 графы "Основное" и "Вспомогательное". Так вот, кнопка назначенная на "Запустить ракету", отвечает за огонь из оружия назначенного в эту группу оружия, а кнопка назначенная на "Следующая ракета" за переключение групп вспомогательного оружия. Также кнопка "Запустить ракету" отвечает за дальний сканер в соответствующем режиме. Резюмирую, вспомогательное может быть как ракеты так и лазер, нажимая на кнопку мы юзаем сканер. Следовательно, нужно переименовать "Запустить ракету" в "Использовать вспомогательное оружие/Дальний сканер", а опции "Следующая(предыдущая) ракета" в "Следующая(предыдущая) вспомогательная группа". Опция кнопки "Огонь" и "Огонь по курсору" отвечают за стрельбу только из оружия, назначенного в Основную группу, можно переименовать подобным образом.
17.12.2018 20:18:25
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 bacuk писал(а):
  Дима, "тапка" не будет, просто хотелось сказать "Спасибо", за Вашу (команды) работу. Не торопитесь, работайте спокойно. ибо: " или делаем хорошо, или не делаем вообще."  Спасибо, что вы взялись за Озвучивание!! (наканецта!!!!) :lol:  Всем Спасибо передай!!
 

В инициации озвучки моей заслуги нет абсолютно.

За терпение и поддержку - огромное спасибо!

 Филимон писал(а):
Русификация от "этой команды" была использована Егософт еще в официальном патче 3.0 для Х3АР, если не ошибаюсь. Про Хребет не скажу, прошел мимо.
Так что тут обсуждается официальная русификация, так сказать. Пусть в меня кинут тапком, если я не прав.
И то что уже есть оттуда же. "Барыга" - это в знакомом стиле переведено
 

Да, да. Первый раз (официально) перевод был сделан для АР 3.0. Из "невключенного" - это еще раньше, перевод миссии "Новый дом" для Х3ТС.

Хребет изначально был переведен Букой в жесточайшем цейтноте, а потом брошен на произвол судьбы. Пришлось его полностью перелопатить и отдать Егософту. После чего все последующие добавки в хребет переводились уже мной. В т.ч. оба DLC.

"Барыга", кстати - мой небольшой поклон "Джентльменам удачи". Ну а как еще кратко и емко обозвать торгаша-нелегала? Спекулянт, как было у Буки? Так статья УК уж больше четверти века как . Это пережиток совка. Давно пора забыть...
17.12.2018 21:25:22
MX

Репутация: 79
Сообщений: 75
Регистрация: 29.04.2017
"Одержать сто побед в ста битвах — это не вершина воинского искусства. Повергнуть врага без сражения — вот вершина."

Искусство войны. Сунь-Цзы (общепринятая русская транскрипция).
17.12.2018 23:40:27
Филимон

Репутация: 100
Сообщений: 97
Регистрация: 26.10.2018

В меню оборудования "Юниты" - это явно "Дроны". В энциклопедии этот же параметр корабля отображается как "Макс. число дронов"
 eliseeff писал(а):
Я пока не занимался этим вопросом досконально, но сделал задел на будущее. Дело в том, что дроны - это исключительно дроны.

Вспомним кактус, где в число юнитов входили не только дроны, но и десантники.
 

Не, Кактус вспоминать - это без меня. Я не помню, я не смог.
Время значит еще не пришло досконально разбираться.
В Х4 дроны - это исключительно дроны, а десантники - экипаж. Набрал команду, и назначай из них хоть всех в десант, хоть никого. Причем в любой момент любого можно перевести и в пилоты, и в десант, и в обслугу.

Редактировалось 2 раз (а). Последний раз 18.12.2018 00:24:13.

18.12.2018 00:15:17
eliseeff

Репутация: 25268
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Филимон писал(а):

В меню оборудования "Юниты" - это явно "Дроны". В энциклопедии этот же параметр корабля отображается как "Макс. число дронов"
 

Я пока не занимался этим вопросом досконально, но сделал задел на будущее. Дело в том, что дроны - это исключительно дроны.

Вспомним кактус, где в число юнитов входили не только дроны, но и десантники.

 MX писал(а):
"Одержать сто побед в ста битвах — это не вершина воинского искусства. Повергнуть врага без сражения — вот вершина."

Искусство войны. Сунь-Цзы (общепринятая русская транскрипция).
 

Кстати, у них и с Овидием по датам как-то не так... Надо будет пройтись еще разок как-нибудь.
«<1234567>»
Список игр