Вопросы насущные: Так же, как и для текущей версии, я собираюсь сделат...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 23



 



Вопросы насущные: Так же, как и для текущей версии, я собираюсь сделат...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Форум по игре X3: Albion Prelude / [MOD] Battlestar Galactica (Звездный крейсер Галактика)

[MOD] Battlestar Galactica (Звездный крейсер Галактика)
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1780)
Автор: MaxVatutin
(23.01.2014 11:53:39)

Вопросы насущные:

Так же, как и для текущей версии, я собираюсь сделать перевод мода на русский язык (всего сейчас планируются английская, немецкая и русская версия, мб JCC еще и испанскую запилит =) ).

Вопрос у меня в том, в какой манере переводить именя собственные и названия.
Я, как человек, довольно неплохо владеющий английским, конечно, за то, чтобы названия вообще не трогать. С другой стороны есть люди, которые принципиально не хотят видеть хоть один иностранный символ в локализованной игре (причем даже если язык они знают). В общем интересует Ваше мнение. Рассмотрим пару примеров:

1. Пример - название корабля:
Оригинал: BS-75 Galactica (значение: Battlestar #75 "Galactica")
Частичный перевод: BS-75 Галактика
Полный перевод: ЗК-75 Галактика (ЗК - звездный крейсер)
Прямая транслитерация: БС-75 Галактика

2. Пример - название оружия.
Оригинал: MEC-A6 (значение: Mass Energy Cannon type A model 6) Название канонично, можете загуглить, орудия Вайпера марк 2 =)
Полный перевод: ОКЭ-А6 (Орудие на Кинетической Энергии)
Перевод вар. 2: КО-А6 (кинетическое орудие)
Транслитерация: МЕК-А6

Как-то так, жду ваших рассуждений =)

P.S. И снова для тех, кто ждет наш мод и не знает, что есть еще один замечательный мод по вселенной BSG от дружественной команды:
http://www.youtube.com/watch?v=RgUHt09YSzs&feature=youtu.be
Must see, как говорится =)

Cheers.

дерево темы → [MOD] Battlestar Galactica (Звездный крейсер Галактика) [MOD] Battlestar Galactica (Звездный крейсер Галактика) »
Список игр