[AP] [MOD] Litcube's Universe |
14.03.2016 19:18:56 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | | Barrent писал(а):Если есть желание, оформи пост с инструкцией по установке – пользователи с "my english is very bed" будут в любом случае благодарны. Если авторы мода одобрят самостоятельную локализацию, то просто потом добавлю ссылку на твой пост. |
| |
Поговорю с другом. Если даст добро, то сделаю архивчик, скину на яндекс диск, дам ссылку и напишу порядок установки. Пока летаю, играбельно, багов не обнаружено. Правда перевод он делал на 1.5.2. |
|
|
|
14.03.2016 19:34:56 Barrent
Репутация: -2 Сообщений: 67 Регистрация: 15.03.2015 | | Devastator80 писал(а):Поговорю с другом. Если даст добро, то сделаю архивчик, скину на яндекс диск, дам ссылку и напишу порядок установки. Пока летаю, играбельно, багов не обнаружено. Правда перевод он делал на 1.5.2. |
| |
Джек таки ответил на мой вопрос о переводе, но я чуток провтыкал и не успел задать следующей (в Австралии сейчас глубокая ночь): | LU needs to run in English mode because it uses values in the TextDB files as configuration data - these are embedded all over the place from the GUI cat/dats to the main cat/dat. Because the game doesn't support fail-over to 'default' if a textid doesn't exist in the loaded language, running the game outside of English mode loses alot of required data for LU to function correctly.
|
| |
|
|
|
|
15.03.2016 04:44:30 Mergen
Репутация: 63 Сообщений: 239 Регистрация: 03.03.2015 | | Barrent писал(а):Лол, решил показать Phanon Corp кто из нас папка и гордо полетел уничтожать их станцию на свежекупленном М7. Для защиты прилетел их М1 с десятком М3, нагруженных ракетами Tornado. Секунд 20 и меня нету. Занавес :/ |
| |
В каком секторе они обитают? |
|
|
|
15.03.2016 07:10:42 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | | Barrent писал(а):Джек таки ответил на мой вопрос о переводе, но я чуток провтыкал и не успел задать следующей (в Австралии сейчас глубокая ночь):
| LU needs to run in English mode because it uses values in the TextDB files as configuration data - these are embedded all over the place from the GUI cat/dats to the main cat/dat. Because the game doesn't support fail-over to 'default' if a textid doesn't exist in the loaded language, running the game outside of English mode loses alot of required data for LU to function correctly.
|
| |
|
| |
Доброе утро! Из сказоного Джеком, я не понял ничего  Перевод был произведен встроенным переводчиком в гугле  Если не трудно, напиши что бы это значило  С уважением и наилучшими пожеланиями. |
|
|
|
15.03.2016 08:49:30 Hourn
Репутация: 0 Сообщений: 15 Регистрация: 12.03.2016 | | Mergen писал(а):В каком секторе они обитают? |
| |
Sanctuary of Darkness, неподалеку от Элизиума Света. | Devastator80 писал(а): Из сказоного Джеком, я не понял ничего Перевод был произведен встроенным переводчиком в гугле Если не трудно, напиши что бы это значило . |
| |
Модификация так или иначе требует запуска на английском из-за использования переменных в файлах TextDB в качестве конфигурационных данных. Все это перекочевало из интерфейсных cat./dat. непосредственно в основные. А из-за того, что игра не поддерживает функцию "использовать язык по умолчанию, если требуемых данных нет на нынешнем языке", модификация не получает большое количество требуемых ей данных при запуске на языке, отличном от английского. В общем, если я догадываюсь правильно, новые динамические окошки (менеджер станционных товаров, например) не будут работать как надо. А может и не только они. Возможно, перевод еще реально осуществить, если помимо файлов перевода, внести правки в cat./dat. |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 15.03.2016 08:49:52. |
|
|
15.03.2016 10:44:07 Barrent
Репутация: -2 Сообщений: 67 Регистрация: 15.03.2015 | | Hourn писал(а): В общем, если я догадываюсь правильно, новые динамические окошки (менеджер станционных товаров, например) не будут работать как надо. А может и не только они. Возможно, перевод еще реально осуществить, если помимо файлов перевода, внести правки в cat./dat. |
| |
У меня есть идея пойти другим путем - просто поменять текст в текстовых файлах не трогая язык игры. Фокус не удался, русский шрифт не отображается. | Mergen писал(а):В каком секторе они обитают? |
| |
Родной сектор, как уже написали, Sanctuary of Darkness, а вообще они станции строят где захотят. Добавлю, что злые они такие только с установленным модом Phanon Plus http://forum.egosoft.com/viewtopic.php?t=381078 |
Редактировалось 4 раз (а). Последний раз 15.03.2016 10:59:11. |
|
|
15.03.2016 11:50:01 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | [quote=Barrent]У меня есть идея пойти другим путем - просто поменять текст в текстовых файлах не трогая язык игры. Фокус не удался, русский шрифт не отображается. Я так то же делал, ничего не получилось. В общем друг перевел текстовые файлы из папки t мода, которые находятся в папке addon, в каталоге игры. переведены следующие номера файлов 8311,78,79,80,83,84,85,86. Они просто добавляются, не меняя основной язык игры. Если кому надо дам потестить, но потом с возвратом  , а то он потом меня четвертует  |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 15.03.2016 11:50:27. |
|
|
15.03.2016 11:53:25 vitosan_v2
Репутация: 13 Сообщений: 72 Регистрация: 19.01.2016 | | Barrent писал(а):Копирование игры подальше от клиента Стима является обязательным пунктом установки мода. |
| |
Если возможно, расскажите чуть поподробнее? Это надо найтить всю папку с игрой, скорипоровать, накатить сверху мод и играть не запуская Steam? |
|
|
|
15.03.2016 12:27:47 Barrent
Репутация: -2 Сообщений: 67 Регистрация: 15.03.2015 | | vitosan_v2 писал(а):Если возможно, расскажите чуть поподробнее? Это надо найтить всю папку с игрой, скорипоровать, накатить сверху мод и играть не запуская Steam? |
| |
На первой странице инструкция есть :) Не нашел как тут сделать ссылку на отдельный пост. |
|
|
|
15.03.2016 12:49:17 ЛЕОПАРД
Репутация: 827 Сообщений: 662 Регистрация: 18.10.2011 | Чтобы изменить язык, нужно ковырять OBJ. Все текстовики читаются ОБЖем. В ОБЖе так же зашито чтение главного языкового файла для окна запуска. Делается это довольно просто. Переводить там - почти-что нечего. За день в одно лицо можно уложиться. UPD.Если кто-нибудь переведет вот эти 4 файла, я смогу скомпоновать и адаптировать перевод под русскую версию игры. http://rghost.ru/6SDqrnGNcДля перевода используйте notepad++. |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 15.03.2016 14:42:12. |
|
|
15.03.2016 15:55:57 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | | ЛЕОПАРД писал(а):Чтобы изменить язык, нужно ковырять OBJ. Все текстовики читаются ОБЖем. В ОБЖе так же зашито чтение главного языкового файла для окна запуска. Делается это довольно просто. Переводить там - почти-что нечего. За день в одно лицо можно уложиться.
UPD. Если кто-нибудь переведет вот эти 4 файла, я смогу скомпоновать и адаптировать перевод под русскую версию игры. http://rghost.ru/6SDqrnGNc
Для перевода используйте. notepad++ |
| |
Я открыл данные файлы notepad++. Конкретнее можешь сказать какие строки в этих файлах переводить? Потому что я этим еще ни разу не занимался, переводом этим. И каким переводчиком лучше пользоваться, чтоб меньше было фразы править  |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 15.03.2016 16:00:13. |
|
|
15.03.2016 17:03:24 ЛЕОПАРД
Репутация: 827 Сообщений: 662 Регистрация: 18.10.2011 | | Devastator80 писал(а):Я открыл данные файлы notepad++. Конкретнее можешь сказать какие строки в этих файлах переводить? Потому что я этим еще ни разу не занимался, переводом этим. И каким переводчиком лучше пользоваться, чтоб меньше было фразы править |
| |
Этим нужно заниматься тем, кто имеет опыт в переводе языковых файлов. |
|
|
|
15.03.2016 18:39:28 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | | ЛЕОПАРД писал(а):Этим нужно заниматься тем, кто имеет опыт в переводе языковых файлов. |
| |
Ну это само собой разумеется и понятно. Но попробовать то можно или тут по рукам и по инициативе бьют?  |
|
|
|
15.03.2016 18:49:29 ЛЕОПАРД
Репутация: 827 Сообщений: 662 Регистрация: 18.10.2011 | | Devastator80 писал(а):Ну это само собой разумеется и понятно. Но попробовать то можно или тут по рукам и по инициативе бьют? |
| |
Просто у меня нет времени разжевывать - как это все делается. |
|
|
|
16.03.2016 16:43:08 ferrat
Репутация: 494 Сообщений: 529 Регистрация: 19.02.2015 | | Devastator80 писал(а):Ну это само собой разумеется и понятно. Но попробовать то можно или тут по рукам и по инициативе бьют? |
| |
Переводишьл только текст. Идентификаторы не трогать 1) файл 8380-L007.xm<page id="382008" title="Script Cmd Names" descr=""> - не переводится <page id="382010" title="Script Cmd Names" descr=""> - переводим <page id="382011" title="Script Cmd Shorts" descr=""> - не переводим <page id="382030" title="Group Commands" descr="0" voice="no"> - переводим <page id="382031" title="Group Command Shorts" descr="0" voice="no"> - не переводим 2) 8383-L007.xm- переводим весь текст | Код:- [center][green]Exports[/green][/center]\n -
|
| |
только Exports , все осталльное остаться должно в первородном состоянии | Код: <page id="70000" title="TFile Out" descr="For writing TFiles"> <t id="1">@?xml version="1.0" encoding="utf-8"?^</t> <t id="2">@language id="44"^</t> <t id="3"> @page id="%s" title="%s" descr="%s"^</t> <t id="4"> @t id="%s"^%s@;t^@!--%s--^</t> <t id="5"> @t id="%s"^%s@;t^ @!--%s--^</t> <t id="6"> @;page^</t> <t id="7">@;language^</t> </page>
|
| |
| Код:- <t id="2">@language id="44"^</t> - если я правильно понял должно быть для русской
- <t id="2">@language id="07"^</t>
|
| |
<page id="2000" title="Script Par Def" descr="" voice="no"> <page id="2003" title="Menu strings misc" descr="Script commands" voice="no"> <page id="2013" title="Script Data Type" descr="0" voice="no"> Я могу ошибиться, может меня поправят, но эти разделы тоже не переводятся. ниже есть еще некоторые разделы, и так понять можно какой текст подлежит переводу, а какой нет. 3) 8384-L007.xmlВ этом файле не много и понятно что перевести , а чего не трогать  4) 8385-L007.xmlПо ходу весь текст , кроме | Код:- <page id="12" title="Boardcomp. greek" descr="Spoken greek letters" voice="yes">
- <t id="200">Alpha</t>
- <t id="201">Beta</t>
- <t id="202">Gamma</t>
- <t id="203">Delta</t>
- <t id="204">Epsilon</t>
- <t id="205">Zeta</t>
- <t id="206">Eta</t>
- <t id="207">Theta</t>
- <t id="208">Iota</t>
- <t id="209">Kappa</t>
- <t id="210">Lambda</t>
- <t id="211">Mu</t>
- <t id="212">Nu</t>
- <t id="213">Xi</t>
- <t id="214">Omicron</t>
- <t id="215">Pi</t>
- <t id="216">Rho</t>
- <t id="217">Sigma</t>
- <t id="218">Tau</t>
- <t id="219">Upsilon</t>
- <t id="220">Phi</t>
- <t id="221">Chi</t>
- <t id="222">Psi</t>
- <t id="223">Omega</t>
- <t id="224">Omega</t>
- </page>
|
| |
Ну естественно после перевода оригиналы бекапить и проверять . Леопард проверит, главное что бы перевод был, а проверить любой сможет , кто шарит конечно.  PS // Для заметки | Код:- <t id="2">\033RYour\033X %s \033Rwas killed by %s in sector %s\033X</t>
- \033R*******\033X - код цвета поэтому при переводе должно быть
- <t id="2">\033RВаш\033X %s \033Rбыл уничтожен %s в секторе %s\033X</t>
|
| |
ДЕРЗАЙ. Народ будет тебе признателен.  |
Редактировалось 2 раз (а). Последний раз 16.03.2016 16:49:52. |
|
|
16.03.2016 17:31:27 Devastator80
Репутация: 67 Сообщений: 326 Регистрация: 05.05.2010 | ferrat Очень признателен! Постараюсь разобраться  Только один вопрос каким лучше переводчиком переводить, а то я попробовал промтом, так там такая ахинея получается  Приходится еще и править перевод для приемлемого чтения  С уважением и наилучшими пожеланиями. |
|
|
|
16.03.2016 17:58:11 Hourn
Репутация: 0 Сообщений: 15 Регистрация: 12.03.2016 | |
|
16.03.2016 18:13:42 ferrat
Репутация: 494 Сообщений: 529 Регистрация: 19.02.2015 | | Devastator80 писал(а):ferrat Очень признателен! Постараюсь разобраться Только один вопрос каким лучше переводчиком переводить, а то я попробовал промтом, так там такая ахинея получается Приходится еще и править перевод для приемлемого чтения  С уважением и наилучшими пожеланиями. |
| |
Ну такие вещи переводить переводчикам и грех. переводом заниматься должен человек , знающий английский хоть на каком то уровне , можно сказать средний хотя бы . Ну коль речь о переводчиках, то проще гуглом пользоваться , там можно больше по смыслу понять и подставить слова, можно в паре с яндексом. Промтом можно без проблем переводить, главное словари иметь и дословно ни кто не просит, хоть близко по смыслу. | Код:- There was a problem purchasing %s x %s from %s. The cost was %s while there was only %s available.
- Яндекс первел ))
- Возникла проблема покупки на %s х %s из %s. у Стоимость была %s, пока там был только % - ы доступны.
- Гугл перевел
- Существовал проблема покупке% s% s х из% с. Стоимость была% s в то время было доступно только% s.
- Теперь это нужно прикрутить ))
- <t id="300">There was a problem purchasing [white]%s[/white] x [magenta]%s[/magenta] from [cyan]%s[/cyan]. The cost was [yellow]%s[/yellow] while there was only [yellow]%s[/yellow] available.</t>
- <t id="300">Возникла проблема покупки [white]%s[/white] x [magenta]%s[/magenta] у [cyan]%s[/cyan]. Цена составляла [yellow]%s[/yellow] когда было только [yellow]%s[/yellow] доступно.</t>
|
| |
Я не англичанин , поэтому правильно перевести не могу, да и используя переводчики , мне затруднительно составить даже предложение , так как не понятно по тексту , что имелось ввиду не играя в игру. Так что варианты и интерпретация может быть разная, главное правильный смысл передать. Можно попросить пилота eliseeff, сделать перевод, но я не уверен , что он за это возьмется .  |
|
|
|
16.03.2016 22:29:00 Mergen
Репутация: 63 Сообщений: 239 Регистрация: 03.03.2015 | Почему корабли не прыгают автоматически? Прыжковый дв. есть, батареек полно, в настройках стоит автоджамп... А он пешком попёр через всю галактику! Даю ему приказ прыгать к станции - не идёт! А просто в сектор прыгает, но каждый раз спрашивает, прыгать ли. Мол, не все корабли могут... А он ОДИН!!! Никто за ним не бежит. Баг? Да, 0. Они ВСЕ не прыгают! Я английскую версию играю. Никогда не прыгали. Никто. Просто раньше это меня не парило особенно, деньги делал, репу и тд. А теперь надо, а они не прыгают сами. Вообще никто. Языки переставил пару раз . Вот http://www.filedropper.com/x01 http://www.filedropper.com/x01Кстати, раз уж так разбаловались... А почему мне в аргонском секторе биржу не дают? Станции я там поставил, на биржу парковался, хотел, а не дали! Чтобы проверить, тот ли сейв... сколько у меня денег? ) Как бы переустанавливать всю игру не пришлось... Кстати, она ещё и зависала в Побеге Джинна, когда я дал приказ собрать лут. 3 раза зависла! Пришлось собирать в удалёнке. Я не умею делать этот самый экспортимпорт Что теперь делать? Я в этих делах полный дуб Мне Devastator80 почти 4 часа эту игру устанавливал в удалёнке... Кстати, сейвы у меня тоже по 20 Кб все стоят. И этот 21! |
Редактировалось 12 раз (а). Последний раз 17.03.2016 00:48:36. |
|
|
16.03.2016 23:21:29 Barrent
Репутация: -2 Сообщений: 67 Регистрация: 15.03.2015 | Минимальное расстояние для автопрыжка установлено?
Возможно, это последствия переключения между языками. Export/Import (см руководство) убирает подобные баги.
Раньше нормально прыгали или баг сразу вылез?
Залей сейв с багом, например, на http://www.filedropper.com/ Сейвы лежат в документах\egosoft\x3ap\save
Чойта он долго качается. Уже распух до 50 мб, что само по себе ненормально.
На счет биржи похоже тоже баг. Я у землян ставил и при посадке на их биржу дали доступ.
Переустанавливать ничего не нужно. Достаточно переключится раз и навсегда на англ язык и сделать Export/Import.
Сколько твой сейв на диске занимает? Не важно, уже скачал. Еханый бабай, 80 мб.
Мамонт и скирон без проблем совершили автоджамп. Сохранился в другой слот - размер сейва упал до нормальных 20мб.
Я сейчас сам попробую экспорт/импорт, а потом опишу подробно процесс. |
Редактировалось 10 раз (а). Последний раз 17.03.2016 00:32:28. |
|