На сайте онлайн (человек): 40 
|  |
|
 | |
Тапки в переводчика |  |
|  |
 | |
|
Количество: 138 «<1234567>»Тапки в переводчика | 03.01.2019 18:13:16 MarcArnchold
Репутация: 1228 Сообщений: 668 Регистрация: 08.01.2011 | | eliseeff писал(а):Самое смешное, что от такого перевода (чудовище, гигант) мозг в первую очередь порвется именно у тех, кто НЕ читал ни книгу Иова, ни Михал Афанасича Булгакова, ни .
Бегемот останется Бегемотом, как и , ибо это имя собственное. |
| |
Совершенно не смеясь, но в третьей части колосса дополнял Титан. Местные эсминцы рядом с авианосцами по размерам и не стояли, по этому могли бы и гигантами остаться. Но, - это, как водится, за авторами текстов и переводов вопросы... P.S. Я периодически вспоминаю "срочный контракт" из кактуса и его перевод. Не помню англоязычный вариант, но озадачились тогда этим термином даже финансисты с ньюйоркшины... |
|
| | 08.01.2019 19:26:30 Amorf
Репутация: -289 Сообщений: 39 Регистрация: 12.09.2009 | Барыга... Есть - торговец кораблями, никого не смущает, что тут два слова. Вопрос: почему не - нелегальный торговец - например? Объясню: Вот вы приходите устраиваться Официально на работу, вас спрашивают: -Чем занимались до этого? -Был барыгой. -??? То есть, хотелось бы видеть в Официальном переводе, хотя бы нейтральные тона. Именно в этой игре, про сталкер и прочее не пишу. |
|
| | 08.01.2019 19:41:43 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Amorf писал(а):Объясню: Вот вы приходите устраиваться Официально на работу, вас спрашивают: -Чем занимались до этого? -Был барыгой. -??? |
| |
Потрясающе объяснили... :lol: - Чем занимались до этого? - Был нелегальным торговцем. Вот запись в трудовой книжке... - Ооооо! Какое счастье! Мы с радостью примем вас! Нелегальные торговцы - лучшие работники! А чем именно торговали? - Ну там же в трудовой в скобках написано: "Кокаин". - Отлично! А то, знаете ли, эти марихуанщики - это не тот уровень... Мы вас тогда сразу без испытательного срока возьмем. :lol::lol::lol:
Вы, дорогой, с какой планеты к нам свалились? |
|
| | 08.01.2019 20:07:25 Amorf
Репутация: -289 Сообщений: 39 Регистрация: 12.09.2009 | Ерничаете? А почему-бы просто, ну так по-человечески - что вам не любо в моем замечании? Просто - барыга - из 90-х годов, не всем, иногда даже надеюсь, понятно, скажу это слово - мусор. Про меня - да пишите, что угодно...ахахаха на вас))) |
|
| | 10.01.2019 07:22:38 Space-Man
Репутация: 22 Сообщений: 91 Регистрация: 18.11.2015 | | eliseeff писал(а):перевод плохой, потому что лично мне в нем не нравится одно слово. |
| |
Как перевод может быть плохим или хорошим если он не закончен? не завершённую работу не оценивают  | eliseeff писал(а):Хватит уже биться в истериках |
| | помилуйте мил человек, о каких истериках речь ?? одно - не сильно большое предложение, это уже истерика? | eliseeff писал(а):из-за того что вам подарили красную машинку, а вы хотели зеленую. Машинки у всех одинаковые. Поменяю всем на зеленую - будет еще больше истерик. |
| |
в данном случае "все" хотели машинку, а подарили Тряпичную куклу - конечно кому-то и кукла уже приглянулась (а что делать раз других игрушек нету), но большинство будет радо если им всё-таки дадут обещанную машинку ЛЮБОГО цвета, но машинку. | eliseeff писал(а):Мне на ваши истерики начхать. И выставлять меня эгоистом довольно наивно. Я как раз думаю о большинстве. |
| |
да ? и поэтому использовали мало кому известный термин - который никаму(5-10 случайно зашедших финансистов не в счёт) не понятен ? но в свете этого почему-то считаете использование термина "Профит" доведением до абсурда... Использование редкого и мало известного массам термина это не абсурд и нормально, а использование более известного термина это доведение до абсудра - ниже ссылки ,что бы не быть голословным, на Профитную торговлю и профитные кейсы - https://pp.userapi.com/c841238/v841238836/767ea/O2ok5zs33uk.jpg- https://pp.userapi.com/c841133/u305170429/video/y_29e8a66d.jpg |
|
| | 10.01.2019 18:15:21 MarcArnchold
Репутация: 1228 Сообщений: 668 Регистрация: 08.01.2011 | Что не понятного в слове прибыль. Да ещё настолько, что требуется использовать жаргонный англицизм? Или вам просто приятно слово из мемчиков, которое к месту и не к месту пихают в рамках развода ло... рекламного продвижения сомнительных курсов? Так открою вам тайну, - на тех картинках по вашим ссылкам оно таки является синонимом слова прибыль. Или вам не нравится использование немцами в оригинале слова венчур, и все выше описанное было о нем? Может быть вас устроит родное немецкое wagen? И его транслит со склонениями? Или нормальный перевод "риск/дерзновение"? Но тогда причем тут профит? |
|
| | 10.01.2019 18:20:35 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Space-Man писал(а): | eliseeff писал(а):перевод плохой, потому что лично мне в нем не нравится одно слово. |
| | Как перевод может быть плохим или хорошим если он не закончен? не завершённую работу не оценивают  |
| |
Хотел было написать, что мне приятно, что вы хотя бы это понимаете. Но... (продолжение следует) | Space-Man писал(а):помилуйте мил человек, о каких истериках речь ?? одно - не сильно большое предложение, это уже истерика? |
| |
А потому что вот эта фигня, которой вы сейчас занимаетесь, почему-то всегда начинается, продолжается и заканчивается абсолютно одинаково: 1. Надо срочно поменять шило на мыло! 2. (После отказа) А ЙА щитаю, что НАДО!!!!!!!!!!!!!!!! Ааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!! 3. Все - эти самые, а я - д'Артаньян. Пойду, разобью задницу об лед, чтоб врагу не досталась. Мне просто жаль терять время на подобную хрень. | Space-Man писал(а):да ? и поэтому использовали мало кому известный термин - который никаму(5-10 случайно зашедших финансистов не в счёт) не понятен ? |
| |
Да? А кто вам, дорогой мой, сказал, что разработчики хотели использовать всем знакомый термин? Факты говорят об обратном: они использовали термин venture, который и там, за бугром, отнюдь не является элементом повседневного общения школоты. | Space-Man писал(а):но в свете этого почему-то считаете использование термина "Профит" доведением до абсурда... |
| |
На самом деле это вы считаете, что можете воздействовать на меня попытками доведения до абсурда. А я называю вещи прямо и повторяю: мне жаль терять время на подобную хрень. | Space-Man писал(а):в данном случае "все" хотели машинку, а подарили Тряпичную куклу - конечно кому-то и кукла уже приглянулась (а что делать раз других игрушек нету), но большинство будет радо если им всё-таки дадут обещанную машинку ЛЮБОГО цвета, но машинку. |
| |
Знаете, что вы только что написали? Перевожу: | Перевод плохой, потому что лично мне в нем не нравится одно слово. |
| |
Быстро же вы забыли свое гневное отречение от этого постулата. 
Не занимайтесь хренью. Своей хренью вы отвлекаете меня от перевода. Тем самым вы крадете время у всего комьюнити. |
|
| | 10.01.2019 18:59:07 Amorf
Репутация: -289 Сообщений: 39 Регистрация: 12.09.2009 | | eliseeff писал(а): Не занимайтесь хренью. Своей хренью вы отвлекаете меня от перевода. Тем самым вы крадете время у всего комьюнити. |
| |
Обращу внимание, если тут занимаются хренью и отвлекают вас - закройте тему. Или переименуйте во что-то типа - только ошибки грамматики... |
|
| | 10.01.2019 19:15:39 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Amorf писал(а):Обращу внимание, если тут занимаются хренью и отвлекают вас - закройте тему. Или переименуйте во что-то типа - только ошибки грамматики... |
| |
Обращу ваше внимание, что комьюнити - это не один юзернейм Amorf. И не два юзернейма. И даже не десять. И если юзернейму Amorf какая-то тема не нужна, то более логично юзернейму Amorf самоизолироваться от этой темы, нежели изолировать тему от всего комьюнити. |
|
| | 10.01.2019 19:31:21 Amorf
Репутация: -289 Сообщений: 39 Регистрация: 12.09.2009 | | eliseeff писал(а): логично юзернейму Amorf самоизолироваться от этой темы, нежели изолировать тему от всего комьюнити. |
| |
Почему мне должно быть - логично - вам неприятно, когда есть взгляд со стороны? Я пока не видел, что комьюнити проголосовало за вас и дало вам карт-бланш (тем более тогда вы бы просто делали свое дело и не создавали подобных тем). |
|
| | 10.01.2019 20:38:45 Watcher (модератор) | Господа!Для выяснения личных отношений и высказывания разнообразных претензий друг к другу есть два пути: 1) написать в личные сообщения (кому не нужны зрители); 2) устроить при зрителях дискуссию в Курилке. В данной теме подобные сообщения будут удаляться. Что касается этой темы: вы можете указать на неточности перевода, ошибки, опечатки, предложить что-то, но не ждать, что переводчик - это фея, исполняющая все ваши желания, поэтому он может как принять предложенные варианты, так и не принять. И не нужно выяснять почему именно он решил поступить так.
Г-н Amorf! Разу уж Вы хорошо ознакомились с правилами, то предупреждение за обсуждение модераторов и их действий не вызовет удивления. |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 10.01.2019 20:41:51. |
| | 10.01.2019 23:02:49 Филимон
Репутация: 100 Сообщений: 97 Регистрация: 26.10.2018 | Энциклопедия, Производственные модули.  "Производства" стоит наверное заменить на "Производит" Заодно "Uses" перевести как "Потребляет" (ну, или "Использует") Энциклопедия. Оборудование. Боковые двигатели.  Чаще всего люди воспринимают под термином "Поворот" - поворот в горизонтальной плоскости относительно вертикальной оси, а это и есть "Рыскание". Второй, здесь надо полагать тангаж или крен. Затрудняюсь идентифицировать. И да! "Снизарение" и "Покарание" в моем восприятии очень даже подходят для паранидов. Прям вот их лексика. А "Профит" вполне неплохо звучало бы из уст телади. Но не в названии секторов, или информации. Исключительно разговорный вариант в диалогах. И "Титан" аутентичней "Бегемота". А еще мне не очень нравится "Осколочная батарея", и разрывает шаблон "Пулемет" (ничего себе пулеметик!). Вот!  | eliseeff писал(а):Мало того. В Х4 есть корабль Behemoth (Бегемот), а есть и Titan (Титан). |
| |
Вон оно как. Титан отдельный тоже есть оказывается. А пацаны-то не знали. Недостаток информированности приводит к неверным выводам - обычное дело. Линкор будет! Однозначно! | eliseeff писал(а): Осколочная батарея - Shard Battery. Shard по-английски - осколок. Ну просто вообще никакого велосипеда изобретать не пришлось... Пулемет - Bolt Repeater. Варианты "болтомет" или "повторитель болтов" вас устроили бы больше?  |
| |
Да это я из общей вредности. В начале темы уже поломали копья. Тут претензий особых нет переводчику. Скорее фантазии разработчиков и различия в классификации. У нас от 20мм - это уже пушка, и пулеметом быть не может. У них такой строгой классификации нет. Вот и выглядит странным пулемет размером с дом. "Повторитель болтов" - это несколько примитивный перевод. Применительно к оружию "Болт" - это затвор (продольно-скользящий), "Репитер" - магазинный, многозарядный. Это все вообще про винтовки  Понятно, что перевести как "Многозарядное орудие с продольно-скользящим затвором" - вообще ни в какие ворота не полезет. Автоматическая пушка тут было бы уместнее, но она, как мне помнится, тоже в заначке уже отдельно присутствует. Хотя я и не большой специалист, могу ошибаться. |
Редактировалось 4 раз (а). Последний раз 11.01.2019 09:41:08. |
| | 11.01.2019 00:49:58 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Филимон писал(а):И "Титан" аутентичней "Бегемота". |
| |
Так можно было бы сказать (хотя и тоже несколько спорно), если бы ранее в иксах был корабль Behemoth, который в русской локализации от НД назывался Титан. Но это не так. Ранее в иксах был корабль Titan, в русской локализации называвшийся Титаном. Мало того. В Х4 есть корабль Behemoth (Бегемот), а есть и Titan (Титан). Едва ли не единственный вариант перевода названий кораблей, с которым можно было бы достаточно серьезно поспорить в плане аутентичности, я подскажу вам сам: это Osprey. В игре это Коршун. Реально же osprey - это . Я оставил старый, привычный вариант Нового Диска. И спорить по этому поводу ни с кем не буду. Osprey в Х4 будет Коршуном. | Филимон писал(а):А еще мне не очень нравится "Осколочная батарея", и разрывает шаблон "Пулемет" (ничего себе пулеметик!). Вот!  |
| |
Осколочная батарея - Shard Battery. Shard по-английски - осколок. Ну просто вообще никакого велосипеда изобретать не пришлось... Пулемет - Bolt Repeater. Варианты "болтомет" или "повторитель болтов" вас устроили бы больше? 
Кстати, господа. Могу сообщить, что ломания копий по поводу озвучиваемых Бетти строк вообще перестали быть актуальны. Они уже озвучены. Это названия локаций, орудий, кораблей и еще всяко разно... Нет, это еще не значит, что прямо аж в следующем патче вы их услышите в игре. Для них еще предстоит сделать липсинк и варианты с эффектами.
Upd: Тяга при рыскании - мой косяк. Там тяга при тангаже. Пофиксил. За "производит/потребляет" - отдельное спасибо! Пофиксил. |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 11.01.2019 01:11:45. |
| | 11.01.2019 20:41:49 Филимон
Репутация: 100 Сообщений: 97 Регистрация: 26.10.2018 | | Bes-s писал(а):"Противоракетные средства" Вроде как в армии всегда назывались "Контрмеры". |
| |
Возвращаясь к теме. Зря я вставлял свои 5 копеек не разобравшись, стоило развить. Совратило наименование "ракета". Противоракетные средства может и не обязательно менять на Контрмеры, т.к. суть у этих названий одна. Но вот Ракета Зарница  на ракету не очень похожа  | eliseeff писал(а):Вы читали, как она действует? |
| |
Неа, не читал, каюсь. У нас в русской версии нигде ее описания нет, она вообще отсутствует в энциклопедии. Анимация правда в игре такая, что кораблик "пукает" этой "ракетой" раз пять с дымком, как раз очень похоже на отстрел ловушек. Но если написано, что стреляет ракетой, которая взрывается, то не будем спорить. Доктор сказал - в морг, значит в морг. | eliseeff писал(а):Есть еще один вид ракет - пиротехнические ракеты. К ним также относятся сигнальные ракеты. Вспомним про , в обиходе именуемый ракетницей. |
| |
Это наверное вопрос субъективного восприятия. Для меня "ракета" и "сигнальная ракета" - вещи сильно разные. Да и не называют у нас в авиации тепловые ловушки ракетами. Хотя они конструктивно и похожи на сигнальные. | Ложные тепловые цели — пиротехнические устройства, выделяющие большое количество тепла при сгорании горючего состава, также известны как «тепловые ловушки» и «ИК-ловушки» . Конструктивно представляют собой небольшую ёмкость с твердым горючим составом (пирофорным или пиротехническим) — конструкция в принципе подобна звездкам сигнальных или осветительных ракет.
ЛТЦ на борту самолёта устанавливаются в специальные держатели, так называемые автоматы сброса или автоматы постановки помех. Сами автоматы сопрягаются с системами бортового комплекса обороны и в ряде случаев их применение автоматизированно, в зависимости от характера угрозы. При появлении такой ложной цели в поле наведения, ракета перенацеливается на более мощный тепловой сигнал. |
| |
 |
Редактировалось 5 раз (а). Последний раз 11.01.2019 22:04:37. |
| | 11.01.2019 21:08:13 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Филимон писал(а):на ракету не очень похожа |
| |
Есть еще один вид ракет - пиротехнические ракеты. К ним также относятся сигнальные ракеты. Вспомним про , в обиходе именуемый ракетницей. | Сигнальный пистолет — огнестрельное оружие, стреляющее специальными сигнальными световыми или светошумовыми боевыми припасами, преимущественно ракетного типа. Обычно используется для подачи сигналов в целях управления или сообщения. Разговорное название — Ракетница. |
| |
Вы читали, как она действует? | A piece of equipment tried and tested over hundreds of years, the modern flare has continued to be a boon for many a combat pilot in recent years. Forcibly ejected from a compartment of a ship, flares then explode so that the sudden heat signature may distract a guided missile from its original target, and before exploding additionally send out a small electro-magnetic signature that can disrupt a target lock before a missile is even fired. |
| |
| Проверенная и испытанная сотнями лет эксплуатации, современная ракета 'Зарница' не раз спасала боевых пилотов и в последние годы. После отстрела от корпуса корабля 'Зарница' взрывается, создавая 'тепловую сигнатуру', которая в состоянии сбить самонаводящуюся ракету с изначального курса, а перед взрывом дополнительно посылает электромагнитный импульс особого рода, способный нарушить захват цели ракетой даже до ее запуска. |
| |
За бугром такие штуки ракетами не называют. А вот у нас - закрепилось... |
|
| | 12.01.2019 11:08:42 Space-Man
Репутация: 22 Сообщений: 91 Регистрация: 18.11.2015 | | MarcArnchold писал(а):Что не понятного в слове прибыль. Да ещё настолько, что требуется использовать жаргонный англицизм? |
| |
речь идёт о стиле перевода и логичности, если в одном случае использовался не перевод а заимствование, то нужно быть последовательным. и заметьте ! в случае с Профит это почему то абсурд - доведение до абсурда, а в случае с Венчур это почему то нормально - по мнению переводящего. | MarcArnchold писал(а):Или вам не нравится использование немцами в оригинале слова венчур, и все выше описанное было о нем? Может быть вас устроит родное немецкое wagen?
|
| |
В немецкой версии игры используется Expeditionen ,про какой Ваген речь ? | eliseeff писал(а): А потому что вот эта фигня, которой вы сейчас занимаетесь, почему-то всегда начинается, продолжается и заканчивается абсолютно одинаково: 1. Надо срочно поменять шило на мыло! 2. (После отказа) А ЙА щитаю, что НАДО!!!!!!!!!!!!!!!! Ааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!! 3. Все - эти самые, а я - д'Артаньян. Пойду, разобью задницу об лед, чтоб врагу не досталась. Мне просто жаль терять время на подобную хрень. |
| |
я чесно пытался понять о чём в этом фрагменте речь и мне ли это вообще было написано - но окончательной уверенности так и не имею  | eliseeff писал(а): Да? А кто вам, дорогой мой, сказал, что разработчики хотели использовать всем знакомый термин? Факты говорят об обратном: они использовали термин venture, который и там, за бугром, отнюдь не является элементом повседневного общения школоты. |
| |
если вам так хотелось перевести дословно а не понятно, что мешало использовать уже вошедшее давно в обиход слово Авантюра ? | eliseeff писал(а): На самом деле это вы считаете, что можете воздействовать на меня попытками доведения до абсурда. А я называю вещи прямо и повторяю: мне жаль терять время на подобную хрень. |
| |
что же абсурдного в использовании такого же заимствования ,вместо перевода на русский, как было с Ventures ? | eliseeff писал(а): Знаете, что вы только что написали? Перевожу: Перевод плохой, потому что лично мне в нем не нравится одно слово. |
| |
где же я написал что перевод плохой? вам так сильно хочется что бы ваш перевод обозвали плохим? зачем приписывать мне то чего я не говорил. Касательно 1-го слова, вы же сами должны прекрасно понимать, что в данном случае речь не про одно слово а три и более, потому что оно тянет за собой и другие словосочетания. |
|
| | 12.01.2019 11:33:33 САНЯ571
Репутация: 45 Сообщений: 159 Регистрация: 02.11.2012 | eliseeff Может у Вас будет время чтобы написать несколько строк, о том как открыть текстовый файл игры и перевести (изменить) слова которые кому то не нравятся. Возможно это уменьшит количество бессмысленных споров.  |
|
| | 12.01.2019 17:22:50 eliseeff
Репутация: 25268 Сообщений: 18270 Регистрация: 08.05.2009 | | Space-Man писал(а):2. (После отказа) А ЙА щитаю, что НАДО!!!!!!!!!!!!!!!! Ааааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!!! |
| |
Переходите уже к п.3. Надоело... | Watcher (модератор) писал(а):Что касается этой темы: вы можете указать на неточности перевода, ошибки, опечатки, предложить что-то, но не ждать, что переводчик - это фея, исполняющая все ваши желания, поэтому он может как принять предложенные варианты, так и не принять. И не нужно выяснять почему именно он решил поступить так. |
| |
| eliseeff писал(а):Кстати, господа. Могу сообщить, что ломания копий по поводу озвучиваемых Бетти строк вообще перестали быть актуальны. Они уже озвучены.
Это названия локаций, орудий, кораблей и еще всяко разно... |
| |
|
|
| | 31.01.2019 19:55:12 shvetsov0711
Репутация: 31 Сообщений: 223 Регистрация: 24.12.2009 | | eliseeff писал(а):Пулемет - Bolt Repeater. Варианты "болтомет" или "повторитель болтов" вас устроили бы больше? |
| |
Арбалет:lol: Автоматический:lol: |
Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 31.01.2019 19:58:19. |
| | 04.02.2019 16:56:13 MarcArnchold
Репутация: 1228 Сообщений: 668 Регистрация: 08.01.2011 | В последнем патче столкнулся с тем, что круизный режим запускается не сразу, а по нажатию кнопки сперва "в разгоне", после чего, спустя некоторое время активируется.
Быть может стоит "в разгоне" заменить на "подготавливается" - достаточно нейтральное понятие без определенной привязки к типу основной фразы. Подготавливаться может что угодно... а "в разгоне"... даже звучит коряво. |
|
|
| «<1234567>» Список игр
|  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |