На сайте онлайн (человек): 63 
|  |
|
 | |
Текстовый перевод - такой же спорный. Тут тебе и Семья Зьярт, вместо З... |  |
|  |
 | |
|
Terran Conflict (X3TC) / Форум / X4: Foundations / Поехали! (впечатления об игре)
|
| srg_alex писал(а):Текстовый перевод - такой же спорный. Тут тебе и Семья Зьярт, вместо Зирт, и странный сектор Снизарение (какой гений придумал это слово?) и Гетсу Фьюне.. Создаётся впечатление, что кто-то хотел выпендриться и внести свой вклад в мировую историю "до меня переводили неправильно, но я вам сейчас покажу - как надо!". Я такого знаю - ему слово "милиция" не нравилось, а ещё он в молодой стране живёт, который 20 с небольшим лет. Я живу в другой, ей более 1000 лет (как минимум) и мы с ним не в разных странах живём, а в разных Вселенных... |
| |
Вот так и влепил бы иногда кому-нибудь ложкой по лбу, чтоб ажно искры из глаз... 
Семья Зирт (Family Z'rt) - семья из старых иксов, не имеющая к Зьярту никакого отношения. Кстати, название сектора Семья Зирт в текстовик Х4 включено ({20005,5019}), но в игре эта строка не задействована.
Зьярт (Zyarth) - абсолютно новая личность, к семье Зирт никакого отношения не имеющая. {20203,2002}
Гетсу Фьюне (Getsu Fune) - корабль, на котором Елена Хо прибыла в Содружество в поисках Кайла Бреннана. Название японское. Вот вам ссылочка. В левой панельке нажмите на значок с динамиком и послушайте. Именно эту же ссылку и слова про ту же кнопочку я получил в ответ на свой вопрос "как это правильно произносится" от Джулиана Виленмайера, который тогда был в Егософте куратором всех работ по переводу.
Кстати, памятник тысячелетию России установлен в Великом Новгороде более 150 лет назад. Я вам не двадцатилетний щегол, поаккуратнее с какахами - от меня обратно может прилететь за милую душу. И прежде чем ляпать что ни попадя, имейте обыкновение полюбопытствовать: а что же там в первоисточничках-то - "стрижено" или "брито"... |
|
дерево темы → Поехали! (впечатления об игре)
Поехали! (впечатления об игре) »
Список игр
|  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |