Я бы не стал разбрасываться словами про друга. Дружочек мой! Если вас ...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 40



 



Я бы не стал разбрасываться словами про друга. Дружочек мой! Если вас ...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / ТрактирЪ "День дурака"

ТрактирЪ "День дурака"
(http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1854)
Автор: eliseeff
(26.10.2016 17:25:31)

 Владосик писал(а):
Я бы не стал разбрасываться словами про друга.
 

Дружочек мой!

Если вас кто-то назвал "дружище", "друг мой" и т.п. - это вовсе не означает, что он набивается вам в друзья. Это просто довольно распространенные обращения. По возрасту вам, конечно, не довелось слушать "Радионяню" с их бессмертным "Здравствуй, дружок", но уж Мюллера-то из "17 мгновений" с его "дружищами" вы наверняка помните.

Мало того, это даже не означает, что ВАС самого считают потенциальным другом. Мюллеру нисколько не рвало шаблон в личной беседе назвать "дружищем" Штирлица, в то время как он держал его "под колпаком" как потенциального врага.

 Владосик писал(а):
Ближе к делу.Я написал примерно,как они говорят.Точных фраз уже не вспомню.
 

Прелесть какая!

А куда ж без точных фраз?

Вот вам две фразы иностранцев:

1. Я вас не понимать.
2. Моя твоя не понимай.

Думаю, вам не составит труда различить, где европеец, а где азиат. А все почему? Да потому что на составление фраз на малознакомом языке колоссальное влияние оказывает специфика языка родного, каковая у европейцев и азиатов абсолютно разная.

Странно, что вы до сих пор не заметили особенности разговора сплитов в этой игре. А надо сказать, что создатели отнеслись к этому не абы как. По характерному построению фраз сплита легко распознать даже без скрипучей озвучки.

Наиболее характерные для сплитов особенности "кривизны" речи:

1. Неправильное употребление глагольных форм. "Сплит взять всё: твой корабль, твою жизнь..."

2. Себя сплиты именуют чаще всего либо "сплитом", либо во мн. числе: "мы". Вполне нормальное для сплита построение фразы: "Ты лететь туда и привезти товар. Мы ждать здесь. Ты не подвести сплита."

3. Сплиты редко опускают местоимения. Мы скажем "Лети на север". Сплит скорее всего скажет: "Ты лететь на север". Ярчайший пример - командиры десанта в кактусе.

Остальные нюансы, как правило, чаще связаны со сплитским менталитетом, нежели с построением фраз. "Честь", "Семья" и все, что из этого вытекает.

Само собой, следует понимать, что уровень знания языка у разных персонажей может (и должен) быть разным. Также следует учитывать, что переводить "кривые" фразы значительно сложнее: в каких-то случаях кривизна передается элегантно, красиво и вполне внятно, а в каких-то - идет перегруз и фраза становится непонятной. Надо сказать, что переводчики "Нового диска" весьма достойно передали сплитский "говорок". И если вы не обратили на него внимания ранее - скорее всего, вы мало общались в игре со сплитами. А может, просто невнимательны.

Гораздо в большей степени я столкнулся со сплитской манерой речи при переводе кактуса. И "обыгрывать" такую кривизну речи, хочу сказать, задачка порой весьма нетривиальная. Вот примеры, сразу пришедшие на память, связанные с употреблением сплитами местоимений.

Командиры десанта. Бой, мясо, кровь, кишки. Чапай отдает приказы. Шквальный огонь противника. Надо скомандовать: "В укрытие!" Но для истинного сплита без местоимения эта команда не имеет смысла. Поэтому он командует: "Вы в укрытие!" Видите же в оригинале "You", которое там ни пришей, ни пристегни? Однако по-русски фраза получается какая-то совсем кривобокая. И тогда я добавил слово "все". Получилось, на мой вкус, вполне себе по-сплитски и не так кособоко.

дерево темы → ТрактирЪ "День дурака" ТрактирЪ "День дурака" »
Список игр