Мне вот интересно, а это теперь уже совсем в правилах хорошего тона - ...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 86



 



Мне вот интересно, а это теперь уже совсем в правилах хорошего тона - ...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe

Автор: eliseeff
(28.02.2015 11:27:39)

Мне вот интересно, а это теперь уже совсем в правилах хорошего тона - ?

Я уже столько раз читал это удивленное "ну я же нигде не писал, что это мой перевод", что мне надоело повторять; человек, не указывающий источник перевода, подразумевает, что переводил сам. Некрасиво. Почему на предыдущих страницах другие пилоты указывают источники, если переводили не сами, а незабвенный автор погонялова "сисястик" не считает это необходимым?




Все-таки языковые особенности - это нечто!

 
<page id="30103" title="Assassination Mission 2" descr="0" voice="no">
 <t id="701">Searching for Justice</t>
 <t id="702">(Male)Several years ago a dangerous criminal kidnapped my partner and I've not seen them since. I heard this criminal has now served his time and is back at large. Please don't let what happened to me happen again. Stop him, at all costs.</t>
 <t id="703">(Female)Several years ago a dangerous criminal kidnapped my partner and I've not seen them since. I heard this criminal has now served her time and is back at large. Please don't let what happened to me happen again. Stop her, at all costs.</t>
 <t id="704">Kill the criminal</t>
 


Ну, с 701-й строкой и ее Justice - это еще цветочки. Правосудием это быть не может всяко, поскольку мы видим, что преступник/преступница уже served his/her time. То бишь отсидело оно от звонка до звонка. Но Justice - это ж еще и справедливость. И у кого-то может быть мнение, что правосудие не воздало по справедливости. И он наймет убийцу, чтобы таки воздать. Тут начинаются моральные дебри, разборки кто без греха и кому кидать камень, пафосные крики "а судьи кто?" и т.д. Неважно. Это уже не забота переводчика.

702-я и 703-я доставляют тем, что помимо определения, к чему относится Male/Female в каменте (а относится это к преступнику/преступнице), следует категорически избегать родовых окончаний при переводе I've not seen them since и I heard. Задание ведь может быть нам выдано хоть дядькой, хоть теткой. Помнится, я уже как-то Буке пенял на подобную проблему, где она здорово накосячила.

Но если быть внимательным, здесь тоже не слишком сложно, хотя от дословности надо уходить.

А вот в 704-й строке, блин, у меня случился затык. Потому что нужна фраза опять-таки унисекс, а мне сразу и бесповоротно в голову пришло "замочить урку", повергнув меня в пучины лулзов и несерьезности.




Кстати, поскольку в Бете 2 добавилось еще больше строк, чем в Бете 1, переведенные "добавки" они решили включить в тексты позже.

дерево темы → #cafe #cafe »
Список игр