А у меня такой вопрос: можно ли перевести «there was an altercation» к...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 86



 



А у меня такой вопрос: можно ли перевести «there was an altercation» к...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe

Автор: eliseeff
(28.12.2014 17:06:00)

 Cordum писал(а):
А у меня такой вопрос: можно ли перевести «there was an altercation» как «борьба за сферы влияния» в этом стрипе? Вроде по смыслу больше подходит, чем просто «стычка».
 

Это будет неправильный перевод. Я перевел бы так:

- Господи, что это вы тут делали?
- Выяснения отношали...

У аффтара шутко (сделанная, кстати, из уныния и отчаяния) состоит в том, что у котов исход стычки чаще решается не тем, кто кому набьет морду, а кто кого страшнее напугает выгнутой спиной, хвостом елкой и утробным ворчанием.

Одевая одного из котов в пянжак и проецируя все это на людей, аффтар демонстрирует нам заоблачный уровень своего ОБВМ. Печально, когда шутки надо не только переводить, но и объяснять, почему аффтар считает их смешными. Кого же мне это напоминает? :rolleyes:

дерево темы → #cafe #cafe »
Список игр