http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10107,2103&langs=44,7,8 Стрелка ЧСВ...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 38



 



http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10107,2103&langs=44,7,8 Стрелка ЧСВ...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe

Автор: eliseeff
(14.11.2014 14:15:14)

http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10107,2103&langs=44,7,8

Стрелка ЧСВ-метра пробила прибор и проломила стену. Щукспир, ядрена вошь...

Щукарь, как обычно, слышал звон, да не знает, где он. И по своему обыкновению сел в глубочайшую калошу.

 
Нет никаких сомнений, что Шекспир является величайшим английским писателем из всех когда-либо живших. Неудивительно, что он к тому же является еще и одним из самых перевираемых писателей. Будь то следствие плохой памяти или банального повторения услышанного от других, большинство известных Шекспировских цитат являются, по сути, искажением того, что он написал на самом деле. Данный список призван помочь развеять некоторые из этих заблуждений.

...

№2. Из "Макбета":

Переврано: "Ведите, Макдуф" // “Lead on, Macduff”
На самом деле: "Смелей, Макдуф, не трусь! И проклят тот, кто крикнет: "Стой, сдаюсь!"" (пер. М.Лозинский) // “Lay on, Macduff, and damned be him who first cries ‘Hold! enough!’”

Перевранная цитата здесь предполагает, что Макбет предлагает Макдуфу двигаться первым к месту схватки. Фактическая цитата более выразительна и показывает нам, что Макбет предлагает Макдуфу начать схватку немедленно.

Ссылка на англ. оригинал
 

Дед же явно вообще не соображает, о чем говорится даже в искаженной цитате. Это фраза своему врагу, с которым предстоит смертельная схватка. В игре же это фраза своему соратнику. Веди, мол, а мы следом.

И даже не говорите мне о привилегии главы  вести нового короля к трону. Дело в том, что это только у нас что там, что здесь - везде "ведите". Даже у нас выражение "вести к трону" не слишком удачно выбрано. Ближе было бы "возводить на престол". В английском языке данная привилегия пишется как "the right to enthrone the King on the Stone of Scone". Никаким "lead on" там даже не пахнет.

И да! Разница МакДафф/Макдуф - это тоже чисто русская фишка, обусловленная просто разными переводами. В английском они различаются только написанием буквы "D" либо как прописной, либо как строчной - Macduff vs MacDuff.

*facepalm*

P.S. Кстати, мои поздравления шникам, гордо усевшимся в эту калошу рядом с Щукарем. Я же эту чушь собачью повторять не намерен. Меня вообще изначально терзают большие сомнения, что хотя бы один из десяти поймет отсылку к Шекспиру. А уж делать пафосные отсылки к тому, чего сам отродясь не читал, перевирая цитаты и втемяшивая их не к месту и не в тему - серость поистине необычайная.






Щукарь в своих шаблонах ни черта башкой не шевелит.

http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10109,1155&langs=44,7,8

Это уже не прошлые иксы, где были классы груза. Здесь типы груза. И они ни разу не привязаны к размерам кораблей. Хотя и в земном конфликте Сокол Тяжеловоз может везти груз класса XL, который не лезет в Видар и Вали, хотя это корветы, но это скорее исключение.

А вот в Rebirth такое на каждом шагу. У нас здоровенная Секвана, а бифштексы в нее не лезут. А в малявку Гигурум-контейнеровоз - вози не хочу...






http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10110,4&langs=44,7,8

Характерная и частая ошибка. Здесь как Бука, так и приняли идиому за метафору.

Ближайший отечественный эквивалент - пожелание пойти убиццо апстену.

Щукспиру - низкий поклон, что не написал eat shit and die. И еще более низкий поклон, что не добавил еще poor Yorick.

дерево темы → #cafe #cafe »
Список игр