В принципе, лично меня это особо не смущает: я предполагаю, что это ид...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 84



 



В принципе, лично меня это особо не смущает: я предполагаю, что это ид...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe

Автор: eliseeff
(29.10.2014 02:11:56)

 Cordum писал(а):
В принципе, лично меня это особо не смущает: я предполагаю, что это идиомы. У телади скорее всего атрофируются такие понятия как "он", по крайней мере во множественном числе. В стрессовой ситуации не до уроков словесности. То же и со сплитом, скорее всего это такая же фраза, как и уже упомянутая «кузькина мать».
 

Представь себе, что кто-то в игре спрашивает кого-то другого: "Ты русского языка не понимаешь?"

Это вполне нормальное идиоматическое выражение. Но оно будет звучать по-идиотски. Потому что мы-то знаем, что там, в игре, разговаривают не на русском языке.

Идиоматика идиоматикой, но надо чувствовать, когда слишком "наша" идиоматика начинает становиться явно инородным телом. И это касается не только перевода, но и оригинала. И когда Щукарь начинает походя выдумывать сплитскую или теладийскую идиоматику, он совершенно забывает о том, что идиомы не появляются на пустом месте.

Тот же самый Илюша Кузнецов, высравший якобы "футуристичный" вариант выражения "через пень-колоду", ни на секунду не задумался о том, что его "через обломок-железяку" - это не фраза человека будущего, а банальный высер бесталанного балбеса, ни сном ни духом не ведающего о том, что такое этимология.

Эти "идиомы" Щукаря высосаны из пальца (не знаю только какой ноги). Они убоги, претенциозны, да еще и понатыканы без соображения. Эдакие слова-выродки, кадавры, порой даже вызывающие какое-то омерзение. Прискорбно.

дерево темы → #cafe #cafe »
Список игр