http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10302,1314&langs=44,7,8
Нет, я не спорю, Щукарь - кретин. Он даже не соображает, что если командир десанта - телади, то это ни разу не означает, что весь его десант - тоже ящерицы. Со сплитами у него та же фигня во многих местах.
Но - это оружие массового поражения. При штурме кораблей его использовать глупо. Мало того, само это выражение - жуткое оружие, .
Шутка, конечно. Но в каждой шутке... Телади - это вам не Никита Сергеевич. Она ботинком по столу стучать не будет. Она его сразу в харю кинет. Командир десанта, фигле... Попадет, не попадет - неважно. Но не ее это лексика. Неужели не чувствуется?
http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10302,1320&langs=44,7,8
Привет надмозгам! Это сильно постараться надо было! :lol: Даже если настолько мимо перевести 'getting past' - слова 'stop them' нам кагбе однозначно намекают, что этим нашим совсем не товарищам 'them' нужно что-то НЕ позволить сделать.
Одно из значений 'get past' - 'пройти мимо, обойти', поскольку 'past' бывает не только существительным или прилагательным, но и наречием, обозначающим 'мимо'.
<t id="1320">(combat)Обходят! Остановите их!</t> <t id="1320">(combat)Не дайте им пройти в обход!</t>
http://x3bc.do.am/transtool.html?i=10302,1321&langs=44,7,8
Нет, ну я просто не знаю, как можно столько лажать!
Здесь может быть только два варианта перевода 'hush' - смысловой и фонетический. Смысловой = тихо, тише! Фонетический = тс-с, шшш... Других вариантов НЕТ. Откуда здесь могло взяться слово "странно" - известно только тараканам в башке того, кто эту строчку переводил. Это ж они это слово туда, в башку, откуда-то и притащили. |