И мне кажется не стоит отвергать пракатически все Буковские термины, у них во многих случаях перевод терминов достаточно отточен (а во многих просто чудовищен). В частности "Дрон Созидатель" - как будьто это сам господь бог, а не маленький вспомогательный дрон, буковский "Дрон Строитель" звучит более приземленно и уместно.
Арманкессилон писал(а):
Он еще и чинит корабли, а не только строит. Так что тут хз, не уверен.
:lol:
Думаю, "созидание" – слишком высокая материя для дронов :rolleyes: