Блин. Уже хотел забить на одну лажу, так сразу следом - вторая... <...
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 67



 



Блин. Уже хотел забить на одну лажу, так сразу следом - вторая... <...

Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe

Автор: eliseeff
(22.07.2014 18:25:21)

Блин. Уже хотел забить на одну лажу, так сразу следом - вторая...

 
 <t id="1111">Tick the box and we get started on your station. Simple enough?</t>
 


 ЕГ писал(а):
    <t id="1111">Подпишите, и мы начнем строить станцию. Довольно просто, так?</t>
 

Контора пишет, как сказал бы незабвенный Остап Ибрагимыч. Какое здесь "подпишите"? Здесь предлагают отметить нужное окошко/строчку, поставить галочку.

    <t id="1111">Поставьте галочку, и мы приступим к строительству вашей станции. Справитесь?</t>

И тут же следом:

 
 <t id="1112">(builder ship moving)It helps if you let me get there to do the building!</t>
 


 ЕГ писал(а):
    <t id="1112">(builder ship moving)Будет больше толку, если вы отвезете меня прямо на стройку!</t>
 

Ага! Нафига мне этот корабль-застройщик! Подкиньте меня до стройплощадки и я потру свою лампу с джинном - пусть, сцуко, дворцы строит! Каменты в скобках для разнообразия читать не пробовали, не? 'Builder ship moving' ни о чем не говорит?

  <t id="1112">(builder ship moving)Будет значительно больше пользы, если вы дождетесь, пока я доберусь до места, чтобы начать строительство.</t>




Кошмар какой-то, а не перевод! Школьник лучше перетолмачит...




О! Еще один пример кое-какерства. По ходу, я на гнездо наткнулся. :lol:

 
 <t id="1113">(Ship builder)Yes, I build spaceships. The sign over my head is a dead give-away. Want one?</t>
 

 ЕГ писал(а):
    <t id="1113">(Ship builder)Да, я строю космические корабли. И этот билборд - неопровержимое доказательство. Нужен корабль?</t>
 

Ребята видимо так офигели с этих "как мертвым поддавки", что даже сподобились в интернетах поискать. Но поискали плохо. Буквально следом за переводом есть замечательная штука: См. также в других словарях. И первой же строчкой там идет неплохая ссылочка. И "неопровержимое доказательство" моментально превращается в "и ежу понятно", "каждый дурак знает" и иже с ними. Конкретно здесь ближе всего "только слепой не заметит".

Кстати, еще пара штрихов:

1. В оригинале дедушко Щукарь шутить изволит. 'Sign over my head' совершенно явно намекаэ на значок над головой непися.
2. Щукарь традиционно болт клал на грамматику с правописанием и пишет как попало. 'Giveaway' еще можно было написать раздельно, хотя в данном случае следует писать слитно (ибо идиома). Но через дефис - это вообще прилагательное, которое в данном месте фразы рвет шаблон в клочья.

дерево темы → #cafe #cafe »
Список игр