На сайте онлайн (человек): 59 
|  |
|
 | |
...через разные части тела... Кстати, напомнил. Парни с в своем перево... |  |
|  |
 | |
|
Terran Conflict (X3TC) / Форум / Курилка / #cafe
|
| YOYOMAN писал(а):...через разные части тела... |
| |
Кстати, напомнил. Парни с в своем переводе, похоже, сделали прорыв в технике перевода: смысл источника - фигня, главное - пошутить что-нибудь про задницу.
| <t id="801">Logistics Crew</t> <t id="802">The Logistics Crew module \(or LogCrew\) does not contain heavy machinery but it has its own life-support systems, supporting office space for logistics personnel and/or crew cabins.</t>
<t id="801">Модуль жизнеобеспечения службы логистики (М-да... Cooler)</t> <t id="802">Этот модуль, следуя высказыванию одного из военных командиров древности \(Тыл! Вы должны быть тылом, а не задницей. Помните об этом!\), укомплектован полностью автономной системой жизнеобеспечения, способной поддерживать работоспособность персонала различных офисных помещений в течение длительного периода времени.</t> |
| |
Благодаря каменту я узнал ник одного из [лютый сарказм]выдающихся переводчиков[/лютый сарказм] команды Действительно. М-да, Cooler. К слову, переводчик на заднице должен только сидеть. А переводить он должен головой и сердцем. По крайней мере стараться.
Кто не в курсе: все, что в скобках (выделил здесь желтым) - игра воспринимает как комментарий и не выводит на экран. Если же перед скобками стоит обратный слэш - это уже не комментарий. Это выводится игрой на экран. Вместе со скобками, но без слэшей. Здесь я этот "перл" выделил зеленым. Привет Ваганычу.
| <t id="801">Кубрик логистики</t> <t id="802">В кубрике логистики \(или 'КЛ'\) нет тяжелого машинного оборудования, но он оборудован собственными системами жизнеобеспечения для поддержки офисных помещений и кают экипажа.</t> |
| |
Чем это было плохо? Перевод-то верный. В отличие от шного. Хочешь сделать лучше - делай. Но только хотя бы не хуже. Не можешь - убери лапы и иди к апстене.
Насчет тройки за перевод я вчера погорячился. В описаниях (товаров, станций, кораблей) творится какой-то ужас. Это хиленькая двоечка. Вспоминается мне одна дискуссия, разгоревшаяся на в конце января. Жаль, выпилили потом. Но я схоронил. Больно забавно было, как г-н Groundwalker (aka 'мы сделали классику') жутко обиделся на одного человека за то, что он назвал их команду непрофессионалами. Если кому интересно, вот архивчик. ЧСВ овер 9000, полная башня ФГМ - все как положено.
Мне вот интересно, они до сих пор считают, что за эту поделку на уровне "дядя Петя за бутылку сделал" можно еще и ставить кому-то хоть какие-то условия? Сколько я вижу по результату - это им следует валяться в ногах у Егософта и просить заменить Букин перевод на это убожество. И еще денег им предложить. За даунгрейд, который потешит ЧСВ этих, извините за выражение, переводчиков. |
|
дерево темы → #cafe
#cafe »
Список игр
|  |
|  |
 |  |  | |
| | | |
|  |