Пасхалка еще в объявлениях на станции есть:
| <t id="901">(do not translate)Viktigt meddelande: Vi har en två pojkar här som heter Matthias och Sebastian som har tappat bort sin farfar Benkt. Pojkarna väntar vid kundservice och kan återfas mot beskrivning.</t> |
| |
Надмоск определил язык как шведский. Если я правильно понял, аргонскую девочку Сьюзи заменили на мальчиков Маттиаса и Себастьяна, которые потеряли своего дедушку Бенкта и ждут его на ресепшене. Это имена девелоперов, вроде бы.
И там же рядом объявление, тоже на шведском, что-то про то, как вытереть задницу и не испачкаться. :rolleyes: |