Альбионская Вонючка При переводе названия корабля использовать перенос...
X3 Terran conflict
X3 Terran Conflict
Форум
База знаний
Характеристики кораблей
Характеристики оружия
Характеристики ракет
Фабрики, шахты, заводы
Карта вселенной
Поиск товара
Поиск станций на карте
Поиск астероидов
Игры X серии:
X3 Terran Conflict (ENG)
X3 Farnham's Legacy
X3 Albion Prelude
X4 Foundations форум
X4 Foundations
X Rebirth
Игры подземелья
RPG игры
На сайте онлайн (человек): 93
09.08
Вопросница по чистой X3:AP
07.08
Дневники Пилота
14.07
X-Tended - Terran Conflict(XTC)
08.07
Вопросница по чистой игре X3:TC
14.06
Вопросы по скриптам и модам для X3: Albion Prelude
X4 Форум
09.04
Арес
10.08
Поехали! (впечатления об игре)
18.04
X4: Вопросница
07.01
Корабли в Х4 и чем они отличаются друг от друга:
Скриншоты The Deep Paths: Labyrinth Of Andokost
Альбионская Вонючка При переводе названия корабля использовать перенос...
обновлено:
Игры различных жанров
,
О браузерных играх
,
Games
Terran Conflict (X3TC)
/
Форум
/
Игры на космическую тематику
/
X-Rebirth
X-Rebirth
(
http://x3tc.net/x3_forum/?tid=1116
)
Автор:
eliseeff
(19.08.2013 23:11:25)
biohazard15
писал(а):
Альбионская Вонючка
При переводе названия корабля использовать переносное значение не есть правильно. Эдак вы, к примеру, "Агути" переведете как "горбатый трус".
Это "Альбионский Скунс".
дерево темы
→ X-Rebirth
X-Rebirth
»
Список игр
Please enable JavaScript in your browser.