| UnknownObject писал(а):Drake - синоним слова "дракон" . Думаю, "Змей" подойдет. Когда переводили Freelancer, истребитель Drake назвали "Ящером". |
| |
| Guardsman писал(а):Это один из тех случаев, когда дословный перевод - не самое лучшее решение. Drake - так часто называют драконов, которые не сверх большие и супер злые, но тоже ящерицы пострашнее гекконов. Тут можно или так и оставить название Дрейк в транслитерации, либо использовать какое либо другое слово, которое будет создавать ассоциации не с самцом утки, а с чем-то более страшным (виверна, химера, ящер, змей, драконид...)
Упс, опередили)) Пример 1 Пример 2 Пример 3 Ну, кто отважится назвать этих существ селезнями?)) |
| |
Конечно. Телади все свои корабли называли как птиц, а тут вдруг решили выпендриться, и обозвать корабль "драконоящерицей". |