Федеральный орган по регулированию опасности даёт следующее предупреждение: недавно обнаруженный сектор Гармония Вечности был отмечен как опасный из-за чрезвычайной солнечной активности. В целях безопасности любые строительные работы в секторе должны быть немедленно прекращены, а перемещение в пределах данного и соседнего секторов должно быть сведено в минимуму. Федеральные власти проводят оценку жизнеспособности сектора.
Как-то так.
можно это сохранить,и там сверху от кого пришло тоже перевести Может лучше вместо "даёт следующее" - делает или предупреждает?Там еще фраза "в Агрон Прайм"