Небольшая аннотация к последним книгам Хельге Т. Каутц. Для машинного ...
X3 Terran conflict
X3 Terran Conflict
Форум
База знаний
Характеристики кораблей
Характеристики оружия
Характеристики ракет
Фабрики, шахты, заводы
Карта вселенной
Поиск товара
Поиск станций на карте
Поиск астероидов
Игры X серии:
X3 Terran Conflict (ENG)
X3 Farnham's Legacy
X3 Albion Prelude
X4 Foundations форум
X4 Foundations
X Rebirth
Игры подземелья
RPG игры
На сайте онлайн (человек): 53
17.08
X3: Farnham's Legacy
16.08
Сколько тебе лет, играющий в X3?
16.08
Вопросница по чистой X3:AP
07.08
Дневники Пилота
14.07
X-Tended - Terran Conflict(XTC)
X4 Форум
09.04
Арес
10.08
Поехали! (впечатления об игре)
18.04
X4: Вопросница
07.01
Корабли в Х4 и чем они отличаются друг от друга:
Спортивные игры
Небольшая аннотация к последним книгам Хельге Т. Каутц. Для машинного ...
обновлено:
Игры различных жанров
,
О браузерных играх
,
Games
Terran Conflict (X3TC)
/
Форум
/
Курилка
/
книга Х
книга Х
(
http://x3tc.net/x3_forum/?tid=924
)
Автор:
eliseeff
(13.11.2010 17:25:33)
Slon
писал(а):
Небольшая аннотация к последним книгам Хельге Т. Каутц.
Для машинного перевода очень неплохо. Для человеческого - вспоминается "Иван Васильевич...":
- Был у нас толмач... Ему переводить, а он лыка не вяжет. Ну, мы его в масле и сварили...
lancer
писал(а):
Говори по делу, всё остальное сюда
сюда
А "сюда сюда" - это тоже по-русски?
P.S. Еще один ревнитель порядка в "своих" темах?
Беретесь переводить что-то - будьте готовы за косноязычность, буде она присутствует, получить пару шпилек.
Кто хочет сказать мне, что это "не по делу" - пусть первым бросит в меня камень...
дерево темы
→ книга Х
книга Х
»
Список игр
Please enable JavaScript in your browser.