#cafe
X3 Terran Conflict / X3 Земной конфликт
 
X3 Terran conflict  
 

На сайте онлайн (человек): 135



 



#cafe

Форумы: Terran Conflict (X3TC) / X3 Земной конфликт / Курилка / #cafeВойти
Тема устарела

Количество: 4992
«<168169170171172173174175176177178179180181182>»
#cafe
29.07.2014 09:49:18
YOYOMAN

Репутация: 1800
Сообщений: 4277
Регистрация: 20.11.2009
 Denurk писал(а):
Да,радикал совсем плохой стал,на превью сделали рекламу,и вирусы с регулярной периодичностью лезут..
 

Да ладно? Недавно заливал туда скриншот, рекламы както не разглядел даже. А вирусняк мой комп не берет
 Malstrime писал(а):
Втентаклик.
 

Ну да, вкч, нормальный фотохостинг, но ссылки туда на сайте зобанены

Редактировалось 1 раз (а). Последний раз 29.07.2014 10:25:22.

29.07.2014 11:25:33
Prohozhiy

Репутация: 984
Сообщений: 864
Регистрация: 27.12.2011
 eliseeff писал(а):
 

1. Архив читал, ребят заносит, однако до "пад сталом" весьма далеко. Мне, кстати, интересно, с чего тебя самого туда понесло?
2. Я не агитирую, а высказываю свое мнение. Что у нас не возбраняется.
3. По переводу, изволь:

Многострадальный Mass Driver нынче превратился в Автопушку. Вроде бы и ничего страшного, но воспринимается как нивидий.

Прямоточная пушка. Судя по описанию  - можно было назвать "реактивное орудие" или "кинетическая пушка". Смысл прилагательного "прямоточкая" от меня ускользает.

Из 9500-L007

<t id="102">Будучи новыми вратами в пространство, \033WАльдрин\033X на сегодняшний день - самый обсуждаемый сектор Региона экспансии. Наряду с землянами и аргонцами, множество рас пользуется этим великолепным оазисом экономических возможностей. Особая группа людей, Гонеры, используют этот сектор для распространения своих убеждений. После того как из-за печально инцидента несколько мизур назад они ухудшили свою репутацию почти у всех рас, гонеры стараются изо всех удержать свою метафорическую голову над водой.\n\nЛистовки и раздаточные материалы на станциях - это всего лишь два из всех способов, которыми они пытаются привлечь к себе внимание и увеличить число последователей. После того как эта затея не принесла результатов, они начали размещать листовки но кораблях, лелея напрасную надежду привлечь внимание общественности. После того как и эта затея провалилась, они решили нести своё 'слово' старым проверенным методом - приставая с навязчивыми беседами к каждому судну, которое встретят на своем пути. Как и ожидалось, большинство проходящих мимо кораблей просто игнорируют их. Даже весёлые и дружелюбные бороны, услышав речи гонеров, зачастую проклинают их за настырность. Не стоит уточнять, что гонеры так и не отказываются от распространения послания, которое, как они считают, должны донести до каждого. Верховный Жрец гонеров \033WНоан\033X \033WГаффелт\033X сам с удовольствием ведет проповеди, собирая толпы паломников. О дальнейшем развитии ситуации мы сообщим Вам сразу, как только у нас будет новая информация.\n\nРайти Фист - Новости ГалНет</t>

Всем расам давно известно, что боронская музыка - самая организованная и затрагивающая душу...(Какая музыка?)


<t id="1482">Неожиданная патовая ситуация произошла на переговорах на высшем уровне между альдринцами, землянами и боронами при обсуждении компенсационных выплат, указанных в новом \033WОткрытом\033X \033WТорговом\033X \033WСоглашении\033X. Альдринцы указали, что Соглашении позволяет флоту вторгнуться на их территорию под предлогом того, что они являются гражданскими торговцами.\n\nБыл предложен компромисс - возможно выдвинуть ограничение на сопровождение всех конвоев не более чем пятью истребителями или одним корветом, но земные дипломаты возразили, так как такое ограничение будет применяться не только к гражданским торговцам, но и к военным конвоям. Они заявили, что иногда военные конвои перевозят сверхсекретные технологии, которые, из соображений безопасности, должны сопровождаться хотя бы одни эсминцем и несколькими звеньями истребителей. На данный момент ни одна сторона не готова принять встречное предложение другой стороны, а боронский посол пытается выступить посредником между сторонами в попытке привести их к компромиссу по некоторым вопросам.\n\nГоно Ни - Королевские новости Содружества</t>

<t id="1632">Одной из многих проблем безопасности были атаки, запущенные с пиратской станции в секторе \033WМальстрим\033X, эта база, наконец, была уничтожена секретным отрядом наемников.

<t id="2271">Военный тактик сплитов отсутствует, погиб?</t>


29.07.2014 13:38:45
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Prohozhiy писал(а):
1. Архив читал, ребят заносит, однако до "пад сталом" весьма далеко.
 

Заносит? Я бы это так мягко не назвал.

Не смешно? Вот тут отчасти соглашусь, тут - как посмотреть. Если смотреть с любовью ко всему человечеству - скорее грустно. Но я не ОН, я не так добр. Мне смешно.

 Prohozhiy писал(а):
Мне, кстати, интересно, с чего тебя самого туда понесло?
 

Птичка в клювике новость принесла, что есть с чего посмеяться. А почему ты спрашиваешь?

Тут уж извини: на демагогические выпады следует отвечать тем же, а на этом вопросе пробы ставить негде.

 Prohozhiy писал(а):
2. Я не агитирую, а высказываю свое мнение. Что у нас не возбраняется.
 

А я пишу записки охотника за лулзами, что у нас тоже не возбраняется.

Вот смотри: я пишу, ни к чему не призываю, люди смеются, в основном - тихо, каменты довольно редки, разве что кто-нибудь анекдот какой подходящий вспомнит. Я не бегаю за всеми, дергая за штанину, как некоторые: ну скажите свое мнение... Тишь да гладь! Пока ты не пришел...

Вопрос: и кто здесь митингует? Заметь: о митинговании заговорил почему-то именно ты.

 Prohozhiy писал(а):
3. По переводу, изволь:

...
 

Вот теперь это предметный разговор. Забавненько.

Теперь об этом уже можно говорить предметно.

Начнем с того, что наш перевод никогда не позиционировался нами как профессиональный, а мы - не поливали грязью других переводчиков. Если бы на доблестные горе-толмачи вели себя прилично - я бы в их перевод и не лез.

Далее: я руками и ногами уперся тогда, что редактором я не буду. Потому что редактор отвечает за все. Я уже не раз говорил, что главная причина бед перевода - 'никакой' редактор.

Именно после своего участия в истории с переводом XTC я очень хорошо понял, что перевод силами нескольких человек - это полный кердык для редактора. Заканчивается тем, что уже переведенные куски ему надо просто переводить заново (не править, а именно переводить, чтобы посмотреть, что там за метафорические головы должны быть удержаны над водой). Поэтому опять оказывается прав дядюшка Зорг: "Хочешь сделать что-то хорошо - сделай это сам!"

Чем больше у редактора переводчиков - тем больше временной перекос процесса. Даже один переводчик значительно быстрее стряпает машинный перевод, чем редактор потом из него сделает нормальный. А когда переводчиков несколько - редактор вообще зашивается.

Я еще после той январской истории на с дележом шкурки неубитого медведя сказал (приватно, птичке с клювиком), что путного перевода не будет. Целых 12 тел в команде - одна из первых причин. Незнание русского языка - где-то рядом. Причин там вообще вагон и маленькая тележка, но это скучно.

Сейчас они думают, что им надо править ошибки. Это не так. Так можно исправить только грамматические ошибки, подправить стилистику. Но ошибку перевода невозможно заметить, не сделав свой перевод оригинала. Хотя бы "на лету". А при их количествах ляпов перевод исправить уже невозможно. Его надо переделывать заново.




А перевод ХТС действительно забавненький. Спасибо, посмеялся! Что поделать! Мы ж не профессионалы. Я, например, даже по-русски, и то только через пень-колоду со словарем...

И да! Переделывать его лично я не буду. Мне неинтересно. В его редакторы я не вписывался тогда, не хочу и сейчас.

P.S. По АР 3.0 претензии есть? :rolleyes:
29.07.2014 14:24:13
Евгения

Репутация: 23836
Сообщений: 20818
Регистрация: 09.03.2009
 eliseeff писал(а):
В его редакторы я не вписывался тогда, не хочу и сейчас.
 
Так никто не вписывался в редакторы, у перевода ХТС никогда не было редактора.
Кто заметил ошибку - пришел, исправил, отдал перевод (или если сам не может это сделать - попросил другого). Поскольку приступов энтузиазма у игроков было лишь чуть и на пару строк - имеем что имеем.
Поэтому я была слегка удивлена, когда этот перевод был сравнен с ЕГшным.
29.07.2014 16:08:14
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
Кстати, две классные строки попались!

 
 <t id="4011">Glad you could visit us. Keep out of trouble!</t>
 


 
    <t id="4011">Здрасьте! Держите себя в руках!</t>
 

"Здрасьте"?! Это что - быдлостанция? Или это от отчаяния и безысходности в попытках понять истинный смысл первой фразы? Вторая фраза - тоже абсолютно мимо. Keep out of trouble

 
Рады, что вы выбрали время посетить нас. Постарайтесь не лезть в неприятности.
 




 
 <t id="4012">Good to see you, but mind your manners here.</t>
 


 
    <t id="4012">Рада вас видеть! Ведите себя прилично, пожалуйста!</t>
 

Чувствуете, как-то не гармонируют эти две фразы между собой? Тетка (а это тетка) говорит, что рада нас видеть, а потом внезапно призывает вести себя прилично. Не хватает какого-то перехода... Что-то точно должно было случиться между этими двумя фразами! Причем, что-то явно неприличное...

Но я догадался! Логика - великая вещь! Это так задумано! Просто после первой теткиной фразы плеернейм должен шумно и качественно испортить воздух! Тогда все гармонично:

- Рада вас видеть!
- *звук высвобождающихся метеоризмов*
- (зажав нос) Ведите себя прилично!

Вот так - все просто замечательно! Гениальная творческая находка, я восхищен!

Имейте в виду: хитрый план команды переводчиков не поддержан движком игры, так что портить воздух ради этой высокой гармонии вам придется самостоятельно!

На самом же деле здесь все совершенно понятно, если мы обратим внимание на слово 'but', пропущенное* горе-переводчиками во второй фразе и вспомним наше "будьте как дома, но не забывайте, что вы в гостях". Использовать именно этот избитый штамп в качестве перевода я бы не советовал, но смысловые нюансы он объясняет хорошо.

А "вести себя прилично" и "не забывать о хороших манерах" - это несколько разные смысловые категории.

 
Мы рады вас видеть. Только не забывайте о хороших манерах.
 


* По поводу того, что пропустили 'but' - видимо, это следствие привычки воспринимать все слова из трех букв на букву "Б" как нулевые артикли, служащие исключительно для своеобразного 'украшения' разговорной речи некоторыми слоями населения.




Бугага! Две строчки? Черта с два!

Бравым парням просрать две фразы подряд показалось мало и они решили сделать хет-трик:

 
 <t id="4013">We encourage sensible pilots coming to see us.</t>
 


 
    <t id="4013">Мы всегда рады адекватным пилотам.</t>
 

Ну, да. А то у нас одни маньяки и шизофреники на станции. Ааааааа! Я порежу тебя на куски!!!!!11 Страшно? Шучу... Я-то как раз из шизов...

 
Мы всегда рады посещениям столь выдающихся пилотов.
 





 
    <t id="4120">(weapon/upgrade trader)We'll get that fitted to your ship, don't worry. Pass me that hammer.</t>
 


 
    <t id="4120">(weapon/upgrade trader)Секунду, все нормально, щаааз кааак дам! Дайте-ка этот молоток.</t>
 

У меня пара риторических вопросов.

1. Куда делось осмысленное предложение, выделенное в оригинале желтым?

2. Откуда взялась какая-то хрень, выделенная синим? Это поток сознания, который автоматически включился у толмача при виде слова "молоток"? Так молоток-то еще не передали... А в словах "щаааз"" (кстати, такого слова нет, в курсе?) и "кааак" утроены гласные, как будто уже замах идет. Впрочем, для этой гоп-кмпании случай довольно характерный. "Гоп" они привыкли говорить еще не перепрыгнув, так чего бы им не "щаз-как-дать" еще до факта передачи молотка. И вообще, зачем им молоток - у них лбы есть. Молотки от зависти на инструментальной стойке вешаются!

 
Мы это живенько вам к кораблю присобачим, не волнуйтесь. Передайте-ка мне вон ту кувалду.
 





 
 <t id="4130">Running out of ammo is never a joke!</t>
 


 ЕГ писал(а):
    <t id="4130">Боеприпасы-это вещь!</t>
 

Отличная метода! Надо было пацанам так все описания сделать. Нивиум - это вещь! Аргну - это тоже вещь!

Если, мало ли, это будут читать дошкольники, я все-таки переведу, что здесь на самом деле написано. Остальные и так поймут.

 
Когда боеприпасы на исходе - это ни разу не шутки!
 





 
 <t id="4140">If you can afford stuff like this, then we don't have to worry about small change, do we?</t>
 


 ЕГ писал(а):
    <t id="4140">Сдачу оставлю себе? Вы же такой профессионал!</t>
 

Я скоро смогу начать писать учебник "Как стать корифеем перевода на  для утюгов. Для чайников писать смысла нет - они там уже и так все в медалях.

Надо понять в тексте оригинала примерно два-три слова и попробовать их связать между собой. Если не получается - фиг с ним. Так сойдет. Что не поняли - добавляйте от себя. Ничего не поняли - шутите про задницу.

Внимание, ВАЖНО! Ни в коем случае не пытайтесь понять смысл! Это помешает вам сохранить беспристрастность и объективность. Для чего вам беспристрастность и объективность? Ну, переводчиков же там двенадцать? А , собравшись вместе, просто обязаны быть беспристрастны и объективны...

* * *

Сдачу оставлю себе - значит, тетка хочет зажилить себе ВСЮ сдачу.

Здесь же - опять логика. У меня хороший товар --> Он дорогой --> Ты можешь себе его позволить --> У тебя много денег --> Получив сдачу, ты не пересчитываешь мелочь.

Она вообще не собирается ничего жилить. Она делает комплимент состоятельному человеку.

"Профессионал" же здесь - вообще не пришей кобыле хвост.

 
Если вы можете себе позволить такие покупки, то получив сдачу, мелочь вы точно не пересчитываете, не так ли?
 

Впрочем, есть еще вариант, что она имеет в виду, что такой богатый человек не станет устраивать унылый скандал из-за того, что у нее в кассе не хватает мелочи, чтобы дать ему 99 копеек сдачи.

Только смысл все равно не в зажиливании денег, тем более - всей сдачи целиком. А смысл в комплименте состоятельному в ее глазах человеку.

Особенно - если вспомнить, что в игре мелочи нет, чаевых нет, растительности нет, полезных иско... Тьфу! Это не отсюда уже...




 
 <t id="4180">We'll get that installed in your ship. Just give us a while. It's best not to watch though!</t>
 


 
    <t id="4180">Мы установим это на ваш корабль. Просто дайте время. Глаза закройте!</t>
 

Почти все угадали. Но "закройте глаза" пишется по-другому. А здесь написано "Вам лучше не смотреть". Впрочем, с их лбами, наверное, трудно догадаться, что для того, чтобы не смотреть, можно выйти или хотя бы просто отвернуться.

А стоять с закрытыми глазами, пока чинят твою телегу - я хотел бы на это посмотреть. :lol: Пацаны, наверное, всегда так и делают...

Редактировалось 7 раз (а). Последний раз 29.07.2014 20:25:20.

29.07.2014 21:15:34
RusTer

Репутация: 3856
Сообщений: 3443
Регистрация: 17.11.2010
 eliseeff писал(а):
...
 
Мы это живенько вам к кораблю присобачим, не волнуйтесь. Передайте-ка мне вон ту кувалду.
 


 
    <t id="4180">Мы установим это на ваш корабль. Просто дайте время. Глаза закройте!</t>
 
...
 
Я понял: они овладели нашей секретной технологией (чинить с помощью молотка и какой-то матери), но зрелище не для слабонервных.
29.07.2014 22:33:49
Евгения

Репутация: 23836
Сообщений: 20818
Регистрация: 09.03.2009
 eliseeff писал(а):
люди смеются, в основном - тихо
 
Да-да, когда я гуляю, чтением твоих заметок разноображу свой день сурка. Ржу очень тихо, ибо читаю сайт в режиме ридонли.
29.07.2014 22:43:17
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 RusTer писал(а):
Я понял: они овладели нашей секретной технологией (чинить с помощью молотка и какой-то матери), но зрелище не для слабонервных.
 

Для нашего автосервиса - вполне заурядное явление. Самому так говорили...

Хотя, когда была возможность - предпочитал все делать сам. Потому что действительно - лучше не смотреть...
30.07.2014 00:30:42
Denurk

Репутация: 1235
Сообщений: 3109
Регистрация: 09.07.2010
Это всё моё родное
это Родина моя
всех врагов убью тут я
http://tinyurl.com/n3l6fas
Киото кстати така фигня,динозавры вымирают..меня пару раз разобрали на нем,пока до меня дошло,что пока я не буду на Гепарде,прыжковый двигатель не активируется..Вот Тир это моща,надо его приватизировать
30.07.2014 01:58:52
Cordum

Репутация: 1888
Сообщений: 1863
Регистрация: 05.01.2009
 eliseeff писал(а):
Нивиум - это вещь! Аргну - это тоже вещь!
 

Аргну — это-таки зверь!))

В дополнение к правилам, ни в коем случае нельзя пользоваться словарями или машинным переводом, чтобы, не дай Хаар, случайно не понять смысл.
Просто шутки ради:

	
Glad you could visit us. Keep out of trouble!
Гугл:
	
Рад, что вы посетите нас. Держите подальше от неприятностей!
Яндекс:
	
Рад, что вы смогли посетить нас. Держаться подальше от неприятностей!
Промт:
	
Довольный Вы могли навестить нас. Держитесь в стороне от проблемы!
	
Здрасьте! Держите себя в руках!

Ну и вариант посложнее:

	
If you can afford stuff like this, then we don't have to worry about small change, do we?
Гугл:
	
Если вы можете позволить себе вещи, как это, то мы не должны волноваться о небольшом изменении, не так ли?
Яндекс:
	
Если вы можете себе позволить вещи, как это, то мы не должны беспокоиться о небольших изменений, не так ли?
Промт:
	
Если Вы можете предоставить материал как это, то мы не должны волноваться о мелочи, не так ли?
	
Сдачу оставлю себе? Вы же такой профессионал!

То есть в обоих случаях машинный перевод дает воспринимаемый текст, который достаточно легко можно допилить. В принципе, я бы на месте просто запустил текст в переводчик, допилил простые реплики, затем изучил бы и проверил более хитрые и наконец самостоятельно, вооружившись словарями перевел бы самые сложные. ИМХО такой техпроцесс оптимален, если не можешь сходу читать.
30.07.2014 09:57:45
VolusRus

Репутация: 255
Сообщений: 595
Регистрация: 19.08.2013
Один из моих городов в SimCity на 27 месте по производству электроники среди всех городов на сервере
P.S. Серверов всего 26, не включая тестовый.
30.07.2014 11:27:14
йопть

Репутация: 450
Сообщений: 761
Регистрация: 25.03.2009
Ну... я не знаю.. Молодец, что ли?
30.07.2014 12:00:33
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Cordum писал(а):
Аргну — это-таки зверь!))
 

Статья 137 ГК. Животные.

К животным применяются общие правила об имуществе постольку, поскольку законом или иными правовыми актами не установлено иное.
При осуществлении прав не допускается жестокое обращение с животными, противоречащее принципам гуманности.



Высказывание "корова - это вещь!" не означает, что корова - неодушевленный предмет. Это означает, что иметь (не в том смысле) корову - это круто!

Но, как видишь, даже формально, по закону, корова - это именно вещь. Но с которой надо обращаться в соответствии с высокими принципами гуманизма (убивать быстро и безболезненно).

 Cordum писал(а):
То есть в обоих случаях машинный перевод дает воспринимаемый текст, который достаточно легко можно допилить. В принципе, я бы на месте просто запустил текст в переводчик, допилил простые реплики, затем изучил бы и проверил более хитрые и наконец самостоятельно, вооружившись словарями перевел бы самые сложные. ИМХО такой техпроцесс оптимален, если не можешь сходу читать.
 

Правильно! А отсюда следует что?

Отсюда следует, что надо брать оригинал и переводить все заново...

А они сидят и ждут, когда кто-нибудь, играя с их переводом, заметит ошибки и сообщит о них.

Так кто ж их заметит, если это не грамматические/стилистические ошибки, а вообще неправильный перевод, пока не залезет в оригинал и не переведет интересующую фразу сам?

На в этом отношении вообще оригинальная схема.

  • Набираются люди, с их слов что-то там соображающие за английский.
  • Текст режется на куски и раздается этим людям.
  • Они это переводят.
  • Редактор соединяет эти куски между собой.

    Перевод выпускается "в плавание", дальше начинается самое интересное.

  • Перевод объявляется самым лучшим, все обвешиваются медалями.
  • Признается возможность мелких опечаток, о которых предлагается сообщать.
  • Обсуждение качества перевода запрещается и объявляется флудом.
  • В теме мода долго и уныло обсуждается как лучше написать: "раз-два-три" или "один-два-три".
  • По результатам обсуждений редактор вносит правки, руководствуясь результатом голосования. О чем никто не сообщал - редактора не волнует.
  • Реального анализа качества перевода никто и никогда не проводит. Перевод уже объявлен лучшим, всех это устраивает.
  • Кого не устраивает - нефик флудить в теме. Обсуждение перевода запрещено.


С таким подходом перевод просто не может получиться хорошим. Фанаты есть фанаты. Чтобы сделать перевод лучше профессионального, требуется хорошо осознавать свои плюсы и минусы. Плюсы надо использовать, а на минусы - обращать пристальное внимание.

У меня уже давно большие сомнения в качестве их предыдущих переводов, но тратить время на анализ мне как-то не хотелось. Но я видел подход, я читал каменты их переводчиков, из которых я сделал выводы об их знании русского языка (а я уже много раз отмечал, что переводчик с английского должен в первую очередь знать русский), я имею представление об их способности к критическому отношению к себе. Так что я сразу сказал: перевод будет фуфельный.

Поскольку я сам занимаюсь переводом - мне не составило труда при выходе результатов работы оценить качество. И оно провальное. Еще хуже, чем я ожидал.

Без пруфов рассуждать не люблю, но при одинаковом подходе не получаются разные результаты. И я ломаного гроша не поставлю на все вопли о том, что перевод предыдущих игр от может хоть как-то конкурировать с переводом от НД,

Текущий же перевод Rebirth - мертворожденный. Его надо переделывать заново или вообще выкинуть из головы эту затею, а заодно - извиниться. Перед людьми, которых они ввели в заблуждение, чьи ожидания они обманули, а еще - перед теми, кого они походя обильно обгадили: переводчиков Буки и Егософт. А еще перед HikeR'ом, которому было заявлено, что результат будет высшего качества, и самому было предложено немедленно начать ЗАРАНЕЕ извиняться за свои сомнения в их способностях. Порядочные люди свои обещания выполняют. Не выполнив по каким-то причинам - извиняются. А если уж их черт за язык дернул еще и потребовать извинений в свою сторону авансом - должны из кожи вон вылезти, но сделать так хорошо, как обещали. Сейчас же для них есть очень хорошее и точное определение: пустобрехи.
30.07.2014 15:52:24
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 
 <t id="4221">I can grant these licences - if I believe the customer's genuine.</t>
 


 ЕГ писал(а):
    <t id="4221">Я могу гарантировать подлинность лицензий.  Если и покупатель тот, за кого себя выдает.</t>
 

Оппаньки! Как же я мог забыть про главное правило? Никогда! Слышите? Никогда не пытайтесь вникнуть в смысл того, что написали сами!

* * *

Мы что, и здесь в верю-не верю играем?

Бравым парням удалось загнать меня в тупик и порвать шаблон! Кто-нибудь может мне объяснить ЭТО?

Сцена первая.

- Здрасьте! (На же перевоччеги именно так здороваюцца)
- Здоровее видали...
- У вас продаются лицензии?
- Бабло налом, забирай и вали. (Продолжает жрать семки, сплевывая шелуху на ноги посетителю)
- А они настоящие?
- Тебя как зовут?
- Петя.
- Ненавижу это имя! Так вот, Петя. Лицензии - подлинные. Зуб даю и мамой клянусь! Но если ты все-таки не Петя, то чисто по секрету: лицензии все паленые.


Сцена вторая. Начало - то же самое.
...
- А они настоящие?
- Тебя как зовут?
- Петя.
- Так вот, Петя. Лицензии - подлинные. Зуб даю и мамой клянусь! Но если ты, сцуко, не Петя, то они все в полночь превратятся в тыкву.


 Бука писал(а):
    <t id="4221">Я имею право выдавать эти лицензии, если меня удовлетворит предоставленная покупателем информация.</t>
 

Что еще было непонятно?
30.07.2014 17:50:27
YOYOMAN

Репутация: 1800
Сообщений: 4277
Регистрация: 20.11.2009
Опять тонны бреда с :lol::lol::lol::lol::lol: Да да имено так они и любят здоровацца))
30.07.2014 18:05:56
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 
 <t id="4460">We don't like indiscriminate violence here!</t>
 


 
    <t id="4460">Мы не любим необоснованную жестокость!</t>
 

Но обожаем жестокость обоснованную! Добро обязательно победит зло, поставит на колени и зверски убьет!

Мы здесь не любим, когда стреляют во всех попало!
30.07.2014 18:23:21
VolusRus

Репутация: 255
Сообщений: 595
Регистрация: 19.08.2013
 eliseeff писал(а):
Но обожаем жестокость обоснованную! Добро обязательно победит зло, поставит на колени и зверски убьет!
 

Видео
30.07.2014 20:19:40
Prohozhiy

Репутация: 984
Сообщений: 864
Регистрация: 27.12.2011
 eliseeff писал(а):
Мы здесь не любим, когда стреляют во всех попало!
 


Тогда уж "в кого попало".




Про мелочь: я бы задумался над более вольным переводом: "А ты не мелочишься!"/ "А ты не привык иелочиться?"





И вообще, предлагаю разнообразить источник юмора.
http://dpmmax.live_journal.com/
Бревно в ссылке лишнее.

Редактировалось 3 раз (а). Последний раз 30.07.2014 20:43:44.

30.07.2014 21:12:11
Denurk

Репутация: 1235
Сообщений: 3109
Регистрация: 09.07.2010
Собираю эксклюзивыhttp://tinyurl.com/nct7pll
А если войну закончить,оперативники с маяками останутся?Кроме Вальгаллы,есть еще что-то на войне интересное:rolleyes:
30.07.2014 22:11:21
eliseeff

Репутация: 25259
Сообщений: 18270
Регистрация: 08.05.2009
 Prohozhiy писал(а):
Тогда уж "в кого попало".
 

Я уже писал, что здесь я пишу черновые варианты. Я даже не буду говорить, что в разговорной речи "всё попало" давно уже используется совершенно наравне с чуть более длинным "всё что попало".

А здесь вариаций - мама не горюй!

в кого попало
во всех кого попало
в кого ни попадя
во всех кого ни попадя
во всех без разбора
во всех подряд
«<168169170171172173174175176177178179180181182>»

дерево темы → #cafe (страница:58)

Список игр